新發(fā)現(xiàn)魯迅書簡、手稿兩件
原標(biāo)題:新發(fā)現(xiàn)魯迅致曹靖華書簡及《河南盧氏曹先生教澤碑文》手稿
內(nèi)容摘要:《河南盧氏曹先生教澤碑文》是魯迅為曹靖華之父曹植甫撰寫的一篇碑文,碑文原稿連同附帶的一封書信一直沒有被外界發(fā)現(xiàn)和披露。近日碑文和書信手稿首度現(xiàn)身公眾視野,從其內(nèi)容、特征和相關(guān)記載分析,可以確定為魯迅手書原稿無疑。這兩件手稿的發(fā)現(xiàn),為我們對比研究《教澤碑文》的原稿、清稿、初刊本、文集本、全集本等諸多版本提供了重要依據(jù),解決了1986年所立碑文石刻文字的底本問題,同時也廓清了包括曹靖華本人在內(nèi)對這篇碑文手稿回憶的不準(zhǔn)確之處。
關(guān)鍵詞:魯迅《教澤碑文》手稿 書簡 曹植甫 曹靖華
1934年11月29日,魯迅抱病為曹靖華的父親曹植甫撰寫了《河南盧氏曹先生教澤碑文》(以下簡稱《教澤碑文》),隨信寄給了曹靖華?!督虧杀摹肥囚斞钢髦袃H有的一篇碑文,最先發(fā)表在《細(xì)流》雜志上,后又編入《且介亭雜文》。碑文內(nèi)涵豐富,意義深遠(yuǎn),對于曹靖華家族而言,更是有著極為特殊的意義??上У氖?,碑文原稿和書信一直沒有找到,曹靖華一度以為寄丟了,后來又認(rèn)為是捐贈給了公藏單位。在編纂新版《魯迅手稿全集》過程中,書簡和碑文原稿首次現(xiàn)身,為我們解開了一些疑團(tuán)。本文根據(jù)相關(guān)資料探討這兩件手稿產(chǎn)生、保存和發(fā)現(xiàn)始末,并對碑文各種版本進(jìn)行初步研究。
一、魯迅為曹植甫撰寫碑文緣起及經(jīng)過
《河南盧氏曹先生教澤碑文》是魯迅為河南盧氏縣一位普通鄉(xiāng)村教師撰寫的碑文,魯迅一生從未到過豫西盧氏縣,也沒有和這位曹先生見過面,為何會為他撰寫碑文呢?原來這位曹先生是著名翻譯家、文學(xué)家、教育家曹靖華的父親曹植甫。曹植甫(1869-1958),名培元,河南盧氏縣五里川人,晚清秀才,因“痛惡時政腐敗,又憫家鄉(xiāng)文化落后”,遂放棄追求功名的想法,長期致力于家鄉(xiāng)的教育事業(yè),從二十多歲一直教到八十多歲,耳聾眼花,無法再教為止[1]。
1934年,曹植甫從教45周年暨65歲壽辰之際,出于對恩師的感激之情,他的學(xué)生提議立教澤碑,以旌表其行。曹靖華作為曹老先生的長子,又是他的學(xué)生,被大家推舉撰寫碑文。曹靖華不擅碑文,便將此事拜托給了魯迅[2]。魯迅接信之后欣然應(yīng)允,并讓曹靖華提供他父親的生平資料。魯迅在3月31日的日記中記載:“上午寄靖華信。午后得靖華信并盧氏傳略?!盵3]其中提到的盧氏傳略并非《魯迅全集》注釋的“盧那察爾斯基小傳”,而是河南盧氏縣曹植甫的傳記資料。
曹植甫10月15日生日,他的學(xué)生早在半年多前就在醞釀這件事。由于魯迅各種事務(wù)纏身,期間還大病一場,碑文一事也就擱置了下來。11月15日上午魯迅收到了曹靖華的信,曹靖華在信中大概提及碑文一事。11月16日,魯迅答復(fù)曹靖華:“碑文我一定做的,但限期須略寬,當(dāng)于月底為止,寄上。因?yàn)槲姨焯彀l(fā)熱,躺了一個禮拜了,好像是流行性感冒,間天在看醫(yī)生,大約再有一個禮拜,總可以好了。”[4]
這次生病沒有魯迅預(yù)想中的那么快恢復(fù)。11月10日,魯迅在日記中記錄晚上發(fā)燒38.6度,此后每天都在日記中記錄體溫,直至12月3日完全痊瘉為止,前后二十多天,體溫始終在36至38度上下徘徊。這次病情也沒得到確診,魯迅認(rèn)為是疲勞所致。11月18日寫給母親的信中說“男因發(fā)熱,躺了七八天,醫(yī)生也看不出什么病,現(xiàn)在好起來了。大約是疲勞之故”;27日寫給許壽裳的信中則說“從月初起,天天發(fā)熱,不能久坐,蓋疲勞之故”。[5]29日,魯迅的病情即將恢復(fù),日記載:“午后為靖華之父作《教澤碑文》一篇成。”[6]第二天一早,魯迅將信和碑文寄給了曹靖華,其時已去曹植甫生日一個半月。
二、新發(fā)現(xiàn)的魯迅書簡及《教澤碑文》原稿
1934年11月29日魯迅寫給曹靖華的書信和《教澤碑文》手稿各一張,此前從未公布,現(xiàn)保存在曹靖華外孫曹明手中。
魯迅《河南盧氏曹先生教澤碑文》手稿
從形式上來說,碑文是書信的附件;從內(nèi)容上來說,書信實(shí)際上是碑文的附帶說明?!督虧杀摹吩鍩o標(biāo)題,未用現(xiàn)代標(biāo)點(diǎn)符號,僅以點(diǎn)號句讀。全文如下:
夫激蕩之會,利于乘時,勁風(fēng)盤空,輕蓬振翮,故以豪杰稱一時者多矣,而品節(jié)卓異之士,蓋難得一?!痢敛堋痢料壬痢?,幼承義方,長懷大愿,秉性寬厚,立行貞明。躬居山曲,設(shè)校授徒,專心一志,啟迪后進(jìn),或有未諦,循循誘之,歷久不渝,惠流遐邇。又不泥古,為學(xué)日新,作時世之前驅(qū),與童冠而俱邁。爰使舊鄉(xiāng)丕變,日見昭明,君子自強(qiáng),永無意必。而韜光里巷,處之怡然。此豈輇才小慧之徒之所能至哉。中華民國二十有三年秋,年屆七十,含和守素,篤行如初。門人敬仰,同心立表,冀彰潛德,亦報(bào)師恩云爾。銘曰:
華土奧衍,代生英賢,或居或作,歷四千年,文物有赫,跱于中天。海濤外薄,黃神徙倚,巧黠因時,鷃槍鵲起,然猶飄風(fēng),終朝而已。卓哉先生,遺榮崇實(shí),開拓新流,恢弘文術(shù),誨人不勌,惟精惟壹。介立或有,恒久則難,敷教翊化,實(shí)邦之翰,敢契貞石,以勵后昆。會稽后學(xué)××謹(jǐn)撰。
魯迅致曹靖華書簡
碑文原稿有四處信息未加確認(rèn),均以“××”標(biāo)記。另外有兩處涂抹修改痕跡,顯示了此件碑文的原稿屬性。隨碑文寄出的短箋內(nèi)容如下:
汝珍兄:
那一篇碑文,用白話太累墜,只得用文言,而弟久不看古書,手生荊棘了。勉強(qiáng)寫成,真是不好,希那邊的諸君,酌定去取為要。其中有三處,要加字或改正,即:
一.××曹××先生名××。第一空字添縣名,次添號,次添名。
二.二十有三年秋。“秋”字不知對否,當(dāng)依事實(shí)改正或必為某月,亦可。
三.××謹(jǐn)記。可添弟常用之名,如不便,作“周樹”亦可。
弟恙大約總算好起來了,妻兒均安,并希釋念。
專此布達(dá)。即請文安。
弟豫頓首,十一月二十九夜
這封信交待了撰寫碑文的一些情況。1912年5月,在教育部任事的魯迅遷往北京,在宣武門外南半截胡同紹興會館一住就是七年,也就是在這一時期,魯迅遠(yuǎn)離塵囂,花了大量時間抄錄古碑、輯校古籍和研讀佛經(jīng)。魯迅抄碑和輯校古籍主要集中在此七年間,后期主要從事雜文創(chuàng)作,故有“久不看古書”之說。
古代碑文寫作多用文辭高古的文言文,只有少量使用白話文。魯迅是白話文運(yùn)動的推動者和踐行者,他創(chuàng)作的《狂人日記》是中國現(xiàn)代文學(xué)史上第一篇成功的白話小說。在白話文推廣過程中,碑文這一歷史悠久的文體也有白話化的趨向。例如,1934年5月胡適為懷柔抗戰(zhàn)陣亡將士撰寫《中華民國華北軍第七軍團(tuán)第五十九軍抗日戰(zhàn)死將士公墓碑》,其碑文和銘文均用白話文,并且采用新式標(biāo)點(diǎn)符號[7]。在為曹植甫撰寫碑文這件事情上,魯迅認(rèn)為用白話寫這篇碑文不大合適,最終使用了文言文,故有勉強(qiáng)寫成,碑文作得不好的自謙之詞。碑文發(fā)起人為曹植甫的學(xué)生,“那邊的諸君”自然指的是碑主的學(xué)生。
值得注意的是,碑文原稿中有四處用“××”標(biāo)記,其中前三處分別為曹植甫的籍貫、號和名,又因?yàn)椴恢辣鞯纳?,“秋”字也不知道是否恰?dāng)。這幾項(xiàng)是曹植甫的基本身份信息,魯迅在附信之中逐一說明,需要曹靖華予以確認(rèn)。
這封信中還有一處“××”標(biāo)記在署名的地方,頗為費(fèi)解。魯迅在信中以商量的口吻說“可添弟常用之名,如不便,作‘周樹’亦可”。后來的各版碑文的署名都是“魯迅”,為什么會有“不便”一說呢?這可能與魯迅認(rèn)為自己的名字會帶來不必要的麻煩有關(guān)。碑文不涉時事,不犯時忌,魯迅認(rèn)為可以署其常用之名。但是,在文網(wǎng)森嚴(yán)的三十年代,“魯迅”二字在國民黨當(dāng)局的眼中儼然是“反動”和“墮落文人”的代名詞,魯迅著文署名時,往往不得不斟酌再三。1933年,魯迅幫助王志之校訂和重印《落花集》,王擬請魯迅作序,魯迅是這樣婉言拒絕的:“這里的叭兒狗沒有眼睛,不管內(nèi)容,只要看見我的名字就狂叫一通,做了怕反于書有損?!盵8]1934年10月31日,魯迅寫給劉煒明的信中也談到了當(dāng)局對他言論的控制:“這幾年來,短評我還是常做,但時時改換署名,因?yàn)橛幸粋€時候,郵局只要看見我的名字便將刊物扣留,所以不能用。近來他們方法改變了,名字可用,但壓迫書局,須將稿子先送審查,或不準(zhǔn)登,或加刪改,書局是營業(yè)的,只好照辦。”[9]在這種言論氛圍下,魯迅說如若不便,署一個半真半假的“周樹”,也就不難理解了。
三、《教澤碑文》的流傳及版本
《教澤碑文》流傳過程中產(chǎn)生了許多版本,其中屬于手稿的有原稿(1934),魯迅編《且介亭雜文》時留下的清稿(1935)。公開發(fā)表的比較重要的有《細(xì)流》雜志初刊本(1935)、《且介亭雜文》出版的文集本(1937)和《魯迅全集》的全集本(1938),還有一個比較特殊的版本是現(xiàn)立于河南盧氏縣第二中學(xué)石碑上的石刻文字。幸運(yùn)的是,原稿這一最早和最重要的版本出現(xiàn)后,碑文的系列版本終于齊備,為我們探討其版本形成和版本對比提供了重要依據(jù)。
1935年5月30日,也就是曹靖華收到碑文原稿半年后,魯迅寫了一封信給曹靖華,其中即提到碑文一節(jié):“先前所作碑文,想鈔入自己的文稿中,其中有‘××曹××先生名××’一句,請兄補(bǔ)上缺字寄下,又碑名云何,亦希見示。不知此碑現(xiàn)已建立否?”[10]這里所說的“文稿”即魯迅正在編輯的《且介亭雜文》,這封信對碑文原稿特征的描述,與我們新發(fā)現(xiàn)的原稿特征是完全吻合的。
曹靖華寫給魯迅的復(fù)信和碑文抄稿沒有保存下來,但可以是肯定的是,曹靖華很快就給予了回復(fù),因?yàn)楸暮芸炀屯暾匕l(fā)表在一份由北平輔仁大學(xué)青年學(xué)生主辦的文藝刊物《細(xì)流》雜志上?!都?xì)流》雜志1934年4月5日創(chuàng)刊,由沈兼士題寫刊名??镆匝芯课乃?,練習(xí)創(chuàng)作為宗旨,他們在發(fā)刊詞上這樣表明自己的旨趣:“它不過是一條很平和的細(xì)流而已!沒有什么驚濤,急湍,巨浪,也不會影響到什么的,只是幾個愛好文藝的青年學(xué)生,在這里悄悄的做點(diǎn)課外的工作——極平凡的文藝工作!”該刊原計(jì)劃每月15日出版,實(shí)際上到1936年6月20日才出了7期。這篇碑文發(fā)表在1935年6月15日《細(xì)流》雜志第五、六期合刊,短短的半個月,在上海與北平之間,這篇碑文經(jīng)歷了魯迅寫信索要抄稿、曹靖華復(fù)信和投稿數(shù)次書信往還。
《細(xì)流》由青年學(xué)生主辦,其作者和讀者群體皆為學(xué)生,出版亦不穩(wěn)定,它是如何約到魯迅的這篇稿件的呢?魯迅沒有留下任何記載。曹靖華晚年有這樣的回憶:“至于這篇碑文最初發(fā)表于1935年6月北平《細(xì)流》雜志,我不知道。最初發(fā)表的與現(xiàn)在收入《且介亭雜文》的篇名、我父親的年齡等問題,字句上有無出入,我也不清楚,但我可以肯定魯迅先生后來沒有修改過原稿,因原稿一直保存在我這里。而且,我記得魯迅先生原稿上的標(biāo)題是《河南盧氏曹先生教澤碑序》?!盵11]從這段回憶我們可以知道,曹靖華對發(fā)表在《細(xì)流》雜志上的碑文也是不知情的,但是因?yàn)闀r間久遠(yuǎn),曹的回憶有失真之處。實(shí)際上碑文原稿并沒有標(biāo)題,不然魯迅寫信索要碑文抄件時就不會有“碑名云何,亦希見示”一說了。
經(jīng)過對比,碑文原稿、初刊本和文集本各版文字確實(shí)存在幾處不同。碑文原稿無標(biāo)題、標(biāo)點(diǎn),有一些信息待補(bǔ)充完善。初刊本題為“曹植甫先生教澤碑碑文”,加上了標(biāo)點(diǎn),補(bǔ)充了碑主籍貫、姓名等基本信息,作“盧氏縣曹植甫先生名培元”。初刊本文字與初稿最大的不同在于年齡的表述上面。初稿作“中華民國二十有三年秋,年屆七十”,初刊本作“中華民國二十有四年秋,年屆六旬晉六”。魯迅撰寫碑文時,曹植甫六十五歲,初刊本應(yīng)該是根據(jù)曹靖華提供的抄稿,按投稿時間對年齡作了修正。初刊本和初稿對勘,也有幾處明顯的錯訛,如“輇才小慧”誤作“輕才小慧”;“然猶飄風(fēng)”誤作“然猶風(fēng)飄”,應(yīng)是排版所致。
《且介亭雜文》中的碑文清稿是另外一個重要版本,現(xiàn)保存于國家圖書館。1935年6月,曹靖華寄給魯迅碑文抄稿,《且介亭雜文》于1935年底經(jīng)魯迅親自編定,因此碑文的清稿當(dāng)形成于1935年。清稿寫于方格稿紙之上,標(biāo)題作“河南盧氏曹先生教澤碑文”,碑主籍貫、姓名等處作“盧氏曹植甫先生名培元”,年齡仍作“年屆七十”,文末署名作“會稽后學(xué)魯迅”,為此后各版沿用。其余文字除個別字體寫法不同之外,均與原稿相同。清稿與初刊本在標(biāo)題、標(biāo)點(diǎn)和個別文字的表述上略有差異,與《且介亭雜文》初版排印本比較,除彊-疆、跱-峙、倦-惓的字體差異之外,余皆相同。1938年的《魯迅全集》和1937年版《且介亭雜文》收錄的碑文文字一致,文集本遂成后來的定本。
四、教澤碑石刻文字的底本問題
曹植甫為人謙遜,由于他的堅(jiān)決反對,教澤碑一直沒有建成。村民集資購買用以刻碑的大青石最后成了村中水井旁的墊腳石。1979年,洛陽市、盧氏縣等地函詢曹靖華,提議給曹植甫立碑,曹靖華表示支持[12]。1983年盧氏縣教育局正式籌建教澤碑,將放置了五十年的碑石從井臺上移至盧氏縣第二中學(xué),后來又重新選了一塊更大的漢白玉碑石。建碑之初,并沒有找到魯迅的碑文手跡,當(dāng)時還聘人書寫了碑文。1984年,參與籌建工作的訾恒堅(jiān)和莫肇基到北京向曹靖華匯報(bào)有關(guān)建立教澤碑的事,并找到了魯迅親撰的碑文手跡,教澤碑才采用魯迅手跡[13]。1985年10月25日,為了表彰曹植甫獻(xiàn)身山區(qū)教育的業(yè)績,教育和激勵后人,中共盧氏縣委員會、盧氏縣人民政府正式作出了《關(guān)于為曹植甫先生樹立教澤碑的決定》[14]。1986年9月6日第二屆教師節(jié)時,教澤碑在盧氏縣第二中學(xué)校園內(nèi)的尊師亭內(nèi)正式落成。
盧氏縣教澤碑以魯迅書跡鐫刻,由于《且介亭雜文》收錄的碑文清稿早經(jīng)公布,碑文原稿從未現(xiàn)身,因此石碑上的文字很容易讓人以為是以文集本的手稿為底本描摹鐫刻。曹靖華外孫曹明回憶,他的母親曹蘇玲曾說家藏的這件是碑文草稿,另外一件定稿藏在國家檔案館。顯而易見,她所說的草稿就是本文所說的原稿,定稿即文集清稿。談及盧氏縣樹立的碑文時,曹明一直認(rèn)為是根據(jù)定稿鐫刻而成。
石碑上的文字到底是以哪件手跡為底本鐫刻的呢?我們不妨將其與兩件手稿逐一比對一下。石碑正文文字每列約三十字,計(jì)十二列;清稿包括標(biāo)點(diǎn)符號每列約三十六字,計(jì)十二列;原稿每列約二十字,計(jì)十六列。石碑上的文字顯然是根據(jù)石碑大小重新進(jìn)行了排列,粗粗一看,其整體風(fēng)格與清稿相近。仔細(xì)對照后發(fā)現(xiàn),所刻碑文與文集清稿存在很大的差異:一是石碑上的文字沒有標(biāo)點(diǎn),文集清稿有標(biāo)點(diǎn);二是每個字的筆畫走勢差異很大,個別字的字體不同。相同之處是,兩者文字完整,段前皆空兩字。如果拿刻印的碑文與原稿進(jìn)行比較,兩者也有一定的差異:一是石碑文字完整無缺,原稿文字有空缺待補(bǔ)和修改之處;二是石碑有標(biāo)題,原稿無標(biāo)題。相同之處是,兩者都無標(biāo)點(diǎn),最為關(guān)鍵的一點(diǎn)是兩者筆跡基本一致,特別是“惟精惟壹”“誨人不勌”兩處字體相同,而文集清稿則作“惟精惟一”“誨人不倦”,由此可以判斷石碑是以原稿為底本描摹鐫刻。石碑根據(jù)原稿鐫刻,缺字部分是如何處理的呢?經(jīng)與清稿對比,原稿缺失的文字,如標(biāo)題、籍貫、署名等處,都是根據(jù)文集清稿而來,也就是說石碑是以原稿為基礎(chǔ),輔以清稿手跡鐫刻。
碑文原稿最早以石刻的形式公之于世,只不過外界并不知道碑文原稿存世,碑文手跡也就沒有引起過多的關(guān)注。
五、書簡和碑文原稿遲遲未公布的原因
長期以來,曹靖華和他的家人為保護(hù)和整理魯迅手稿做出了非常巨大的貢獻(xiàn),此次書簡和碑文原稿也是因?yàn)榫幾胄掳妗遏斞甘指迦凡诺靡园l(fā)現(xiàn)。碑文和書信保存在一起,為何直到現(xiàn)在才公之于世呢?為了弄清楚這兩件手稿的始末,我們不妨先回顧一下曹靖華舊藏魯迅書信手稿保存、保護(hù)和遞藏的一些情況。
曹靖華是魯迅后期交往密切的摯友,從1925年5月8日至1936年10月17日,《魯迅日記》中記載的兩人交往就有近三百次,其中有大量屬于兩人之間的書信往還。魯迅的書信曹靖華都刻意保存起來,為了應(yīng)對封鎖、郵檢和戰(zhàn)火,他想了許多辦法。1927年,國民大革命失敗之后,曹靖華由武漢徑直出國避難,將此前收到的魯迅書信就近寄存在友人家中。1933年回國后才知道,在白色恐怖之下,代存書信的友人,為了安全起見,將這些信件全部燒毀了。曹靖華在國外收到的信件,也不能攜帶和直接郵寄回國,只得將這些信件去掉信封,“化整為零,藏到精裝書的書脊夾縫中,當(dāng)作書籍,繞道西歐轉(zhuǎn)寄”,通過這種方式保存了一部分。1933年至魯迅逝世期間收到的書信,在北平淪陷之后,也是通過偽裝的方式,藏在衣服里面,當(dāng)作包裹寄了出來[15]。
新中國成立后,曹靖華一直沒整理這些書信,直到1965年夏,為了妥善保存這些書信,曹靖華專門抽出半年時間,將這些早已失去原封,雜亂無章的書信全部謄錄副稿,參考《魯迅日記》,確定系年,加以注釋。隨后,曹靖華將其中的71封半委托許廣平捐贈給了北京魯迅博物館。經(jīng)過這次整理,曹靖華統(tǒng)計(jì)出他保存的魯迅書信手稿為85封半,其中有兩封是魯迅寫給德國人巴惠爾·艾丁格爾的中文底稿,寄給曹靖華翻譯而保留了下來。也就是說,魯迅寫給曹靖華的信實(shí)際上是83封半,這也是1976年上海人民出版社《魯迅書簡:致曹靖華》所收書信的數(shù)量。
曹靖華舊藏的85封半魯迅書信手稿現(xiàn)在全部收藏在北京魯迅博物館,葉淑穗對其捐贈經(jīng)過非常熟悉,她說這些書信分三次入藏:第一次是1937年捐了5封魯迅信給許廣平[16],后來入藏北京魯迅博物館;第二次是1965年通過許廣平捐了71封半;第三次是曹靖華去世后,曹靖華之女曹蘇玲于1991年捐贈了9封。三次累計(jì)捐贈85封半,這與曹靖華關(guān)于魯迅書信手稿數(shù)量的統(tǒng)計(jì)是吻合的。
從1937年曹靖華首次捐贈魯迅書信手稿,再到上世紀(jì)六七十年代的整理出版,直到1991年最后一次捐贈,1934年11月29日魯迅寫給曹靖華的信和碑文沒有出現(xiàn)在任何目錄和出版物上。關(guān)于這封書信和碑文的下落,只有零星的幾處記載。黃苗子曾在信中告訴邵燕祥:“記得,‘文革’后我在廣東從化碰見過曹靖華先生,談到《教澤碑》原稿,他收到魯迅給他(的碑文手跡)之后,沒有立即寄往河南,日寇入京后,他把原件裹在破棉被中寄出,結(jié)果被沒收了,老人并沒有收到?!盵17]“七七”事變后,北平淪陷,曹靖華將書信分別藏在衣服中,當(dāng)作包裹郵寄,保存下來了大量書信手稿,當(dāng)然也有寄丟了的時候,曹靖華特別提到“一九三四年的二十一封信中,失去七封”。[18]邵燕祥的這段記載有一定的可信度,說明曹靖華一度認(rèn)為這封信寄丟了,直到上世紀(jì)七十年代末《魯迅書簡:致曹靖華》和《魯迅手稿全集》出版,這封信和碑文仍末發(fā)現(xiàn)。
1977年8月3日曹靖華回憶碑文下落時,還有另外一種說法:“魯迅把原稿寄給我,后來又來信要我根據(jù)原稿抄一遍寄給他,以便收入他的雜文集。我照辦了,原稿已交給國家,現(xiàn)在可能保存在國家檔案館。”[19]也就是說,曹靖華自己也不確定碑文原稿收藏在什么地方。
現(xiàn)在我們知道書信和碑文既未寄丟,也沒有捐給公藏單位,而是保存在曹家人手中。魯迅將碑文寄給了曹靖華,曹靖華又寄給了自己的父親。曹植甫從一開始就反對立碑,有可能是他自己將這封信和碑文手稿收了起來[20]。
訾恒堅(jiān)和莫肇基在《建碑瑣記》中稱在北京找到了魯迅親撰的碑文手跡,至于是如何找到的,在哪里找到的,文章中沒有詳細(xì)交待。前文提及盧氏縣第二中學(xué)尊師亭內(nèi)教澤碑上的石刻文字同時參照了碑文原稿和清稿,他們必定同時找到了這兩件手跡。1984年碑文原稿作為石刻文字的底本首度使用,令人奇怪的是,此后的三十多年時間里,碑文原稿和書信再度消失。1991年,曹蘇玲捐贈剩下的魯迅書信手稿時,這兩件手稿沒有包括在內(nèi)。曹蘇玲回憶捐贈魯迅書信手稿經(jīng)過時,有這樣一個說法:“魯迅先生給我父親的書信,據(jù)《魯迅日記》記載,有292封,但幾經(jīng)戰(zhàn)亂,最后僅存85封半??紤]到書信的安全,父親除暫時保留寫在彩色信箋上的10封外,其余75封半已于1965年夏交許廣平先生,捐贈給北京魯迅博物館了?!盵21]根據(jù)前面的梳理,我們可以確定這段回憶不是很準(zhǔn)確,但是85封半書信的總數(shù)是一樣的。她提到的1965年捐贈時保留了寫在彩色信箋上的10封信,碑文原稿和書信用紙普通,無界欄、圖案和印上去的文字,這說明曹蘇玲還是沿襲了她父親的說法,這封信和碑文從來不在85封半書信之列。曹靖華非常珍視魯迅手稿,生前就表示要留幾件作為紀(jì)念,這兩件手稿用于鐫刻石碑,涉及對他父親的評價,寄托了重要的情感。也許是這個原因,這兩件魯迅手稿被曹家當(dāng)作傳承之物格外珍藏,沒有對外公布。
結(jié)語
曹靖華是魯迅的學(xué)生,也是其交往密切的摯友。從1925年曹靖華在開封幫助蘇聯(lián)軍事顧問團(tuán)成員王希禮翻譯俄文版《阿Q正傳》,寫信向魯迅請教開始,直到1936年10月17日魯迅先生逝世前兩日發(fā)給他的最后一封信為止,兩人的書信往還極為頻繁。魯迅答應(yīng)撰寫碑文,到最終完稿,中間經(jīng)歷了較長的一段時間。這固然有魯迅長期勞累和生病的原因,也可以看出魯迅的慎重其事。魯迅為鄉(xiāng)村老師曹植甫撰寫碑文的佳話隨著魯迅著作的出版而廣為流傳。毛澤東就是通過魯迅的《且介亭雜文》,知道了河南盧氏縣有一位曹植甫先生。1945年,重慶談判期間,毛澤東到中蘇友好文化協(xié)會訪問,與曹靖華敘談時,得知盧氏曹植甫是曹靖華的父親后,盛贊魯迅的碑文以不朽之文傳不朽之人。
曹靖華是所有收信人中保留魯迅書信手稿最多的一位,為了保存魯迅書信手稿,曹靖華想了許多辦法,冒了極大的風(fēng)險。其中的83封半陸續(xù)捐贈和公布,中國文物出版社版《魯迅手稿全集》和2005年人民文學(xué)出版社版《魯迅全集》中收錄寫給曹靖華的信也是這個數(shù),這次的新發(fā)現(xiàn)又將這個數(shù)量增加到了84封半。數(shù)十年來,這兩件具有特殊意義的碑文和信件原稿一直沒有找到,直到現(xiàn)在還有人認(rèn)為1965年曹靖華捐贈魯迅書信時,碑文原稿也一起捐贈給了北京魯迅博物館。[22]此次新發(fā)現(xiàn)有助于澄清相關(guān)史實(shí),也有助于學(xué)界對其作進(jìn)一步的研究。
(《教澤碑文》手稿及書信的發(fā)現(xiàn)得益于葉淑穗、樂融兩位先生提供的幫助,同時也得到曹明先生的大力支持,在此謹(jǐn)致謝忱。)
作者簡介:吳密,男,國家圖書館副研究館員。研究方向:中國近現(xiàn)代史、民國時期文獻(xiàn)整理與研究。
注釋:
[1]曹靖華:《先父曹培元行述》,《百年記憶——河南文史資料大系》教育卷卷2,中州古籍出版社,2014年,第746頁。
[2]曹靖華:《魯迅<河南盧氏曹先生教澤碑文>的寫作經(jīng)過》,《三門峽文史資料》第20輯,政協(xié)河南省三門峽市委員會學(xué)習(xí)文史資料委員會,2010年,第373頁。
[3]《日記二十三》(1934年),《魯迅全集》第十六卷,人民文學(xué)出版社,2005年,第441頁。
[4]《書信·341116致曹靖華》,《魯迅全集》第十三卷,第258頁。
[5]《魯迅全集》第十三卷,第262,268頁。
[6]《日記二十三》(1934年),《魯迅全集》第十六卷,第487頁。
[7]歐陽哲生編:《胡適文集》(11),北京:北京大學(xué)出版社, 1998年,第451頁。
[8]《書信·330626致王志之》,《魯迅全集》第十二卷,第411頁。
[9]《書信·341031致劉煒明》,《魯迅全集》第十三卷,第245頁。
[10]《書信·350530致曹靖華》,《魯迅全集》第十三卷,第471頁。
[11]曹靖華:《魯迅<河南盧氏曹先生教澤碑文>的寫作經(jīng)過》,《三門峽文史資料》第20輯,第374頁。
[12]致莫肇基(1979年8月29日),《曹靖華書信集》,河南教育出版社,1991年,第156頁。
[13]訾恒堅(jiān)、莫肇基:《建碑瑣記》,中共盧氏縣委員會、盧氏縣人民政府編《曹植甫先生教澤碑紀(jì)念冊》,盧氏縣印刷廠,1988年,第108-109頁。
[14]中共盧氏縣委員會、盧氏縣人民政府編:《曹植甫先生教澤碑紀(jì)念冊》,第94頁。
[15]《魯迅先生書簡歷難記》,《春城飛花》,陜西人民出版社,1973年,第141頁。這篇文章后來改名為《無限滄桑懷遺簡》作為《魯迅書簡:致曹靖華》序言。
[16]1937年初,許廣平發(fā)布了征集魯迅書信啟事,打算將書信“整理成冊,公之于眾”,北京魯迅博物館收藏的5封信即是這個時候由曹靖華捐贈給了許廣平,其中的兩封手跡在許廣平當(dāng)年編選的《魯迅書簡》上公布。
[17]邵燕祥著:《薔薇葉子》,青島出版社,2014年,第126頁。
[18]曹靖華著:《春城飛花》,第141頁。此處回憶有誤,《魯迅書簡:致曹靖華》收1934年信為21封,算上本文提到的這封,現(xiàn)存1934年魯迅致曹靖華書信手稿為22封,說明1934年的全部書信保存了下來。
[19]曹靖華:《魯迅<河南盧氏曹先生教澤碑文>的寫作經(jīng)過》,《三門峽文史資料》第20輯,第373-374頁。
[20]據(jù)《建碑瑣記》記載,曹植甫謝絕為他立碑,并“把大家捐贈的資金,全部轉(zhuǎn)贈給了學(xué)校,把魯迅為他撰寫的碑文珍藏起來”(訾恒堅(jiān)、莫肇基:《建碑瑣記》,《曹植甫先生教澤碑紀(jì)念冊》,第107頁)。
[21]《曹蘇玲致王小平信》,《魯迅研究月刊》2007年04期。
[22]石耘:《不朽之文傳不朽之人——魯迅終生撰寫的唯一一篇教澤碑文背后的故事》,《中國紀(jì)檢監(jiān)察報(bào)》2016年3月28日。
(轉(zhuǎn)載自“國家古籍保護(hù)中心”微信公眾號)