“瞧,詞語(yǔ)如何閃光” 《安妮·卡森詩(shī)選》出版
繼鮑勃·迪倫之后,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)又一次頒給了美國(guó)詩(shī)人。露易絲·格麗克得獎(jiǎng)后,美國(guó)甚至整個(gè)北美的詩(shī)歌成就,成為文學(xué)愛(ài)好者矚目的新焦點(diǎn)。近現(xiàn)代以來(lái),北美不乏優(yōu)秀的女詩(shī)人,比如被譽(yù)為“薩福之后西方最重要的女詩(shī)人”的艾米麗·狄金森、“桂冠詩(shī)人”伊麗莎白·畢肖普以及西爾維亞·普拉斯、安妮·塞克斯頓,還有近年來(lái)廣獲贊譽(yù)的加拿大詩(shī)人安妮·卡森。安妮·卡森被認(rèn)為是繼承了艾米麗·勃朗特和狄金森的詩(shī)學(xué)傳統(tǒng),并融合了古典光輝與現(xiàn)代先鋒性,在探索的路上走得更遠(yuǎn)。文學(xué)批評(píng)家哈羅德·布魯姆稱她為“在世諸天才之一”,甚至曾不無(wú)遺憾地表示,“我比卡森大二十歲,或許我離世時(shí)的遺憾之一會(huì)是看不到她窮其一生的作品。”
近日,《安妮·卡森詩(shī)選》(內(nèi)含《紅的自傳》《丈夫之美》兩本詩(shī)集)由譯林出版社出版發(fā)行。詩(shī)選由詩(shī)人、譯者黃茜擔(dān)綱翻譯,這是簡(jiǎn)體中文世界首度引進(jìn)安妮·卡森的作品。
安妮·卡森1950年出生于加拿大多倫多,童年隨著家人遷居,在安大略省多個(gè)小城生活過(guò)。她曾在多倫多大學(xué)學(xué)習(xí)古典學(xué),博士期間研讀古希臘女詩(shī)人薩福。她是古典造詣極為深厚的詩(shī)人,也是古典學(xué)教授、薩福殘篇斷章的當(dāng)世譯者、跨界藝術(shù)家,活躍在藝術(shù)圈和戲劇舞臺(tái);她是“智慧作家”,因廣博的才智、獨(dú)特的原創(chuàng)性和敏銳的洞察力而飽受贊譽(yù)。
她的血液里流淌著古典與哲學(xué)的基因,有不落俗套的超凡詩(shī)境,擅長(zhǎng)用當(dāng)代的方式、創(chuàng)新的形式來(lái)重新闡釋古典。翁達(dá)杰評(píng)價(jià)道,“她從偉人們中間抽取了理性、巧智和情緒,放到自己獨(dú)特的聲韻之中?!彼彩强桃獯蚱苽鹘y(tǒng)思路的天才作家,善于引用典故,將詩(shī)歌、日記、歷史、紀(jì)實(shí)和小說(shuō)等以零碎材料和拼貼文本的形式融合在一起,以幽微的情感、冷凝的觀察和簡(jiǎn)約的筆觸創(chuàng)作出具有實(shí)驗(yàn)性、藝術(shù)性、極富神秘感的作品。在她的作品中,剛與柔、古典與新銳、隱喻與典故、極簡(jiǎn)的文風(fēng)與拼貼的文體,所有這些都被她調(diào)和得如此完滿,熔冶出簡(jiǎn)潔而沉穩(wěn)的風(fēng)格,文字纖瘦、硬朗、黠慧,富有堅(jiān)實(shí)的質(zhì)感,但描寫(xiě)手法細(xì)膩優(yōu)美。
安妮·卡森的本職工作是從事古典文學(xué)研究和教學(xué),還兼做翻譯與編輯。作為翻譯家,她已出版了幾本譯著,如《薩福殘篇》和索福克勒斯的《厄勒克特拉》等。作為學(xué)者和教授,她主要從事希臘和拉丁文古典文學(xué)研究與教學(xué)。
譯林出版社這次推出的兩部詩(shī)作《紅的自傳》《丈夫之美》,均代表了安妮·卡森的最高文學(xué)成就,且?guī)в袀饔浬?。其中,《紅的自傳》取材于希臘神話,猶如一幅深刻感人的肖像,講述了一位藝術(shù)家如何坦然面對(duì)自己異于常人的身份?!墩煞蛑馈穭t記錄了卡森第一段失敗婚姻。作品兼有人物與情節(jié)、神話與魔法;詩(shī)中既具態(tài)度、才思,又暗藏悲傷。
《紅的自傳》是詩(shī)體小說(shuō),也是安妮·卡森最重要的代表作。她從斯特西克洛斯的紙莎草碎片中重構(gòu)了希臘神話中赫拉克勒斯獵殺怪物革律翁的故事。47首長(zhǎng)詩(shī)引人入勝,充滿了電影般的細(xì)節(jié)。她將革律翁改寫(xiě)成受創(chuàng)傷的郁郁寡歡的男孩,飽受哥哥的折磨,而母親無(wú)力提供保護(hù),幸而他從攝影中尋得慰藉。她又將獵殺行為改寫(xiě)成革律翁對(duì)赫拉克勒斯的同性迷戀。她還安插了對(duì)斯特西克洛斯的虛構(gòu)采訪和關(guān)于革律翁的論文。長(zhǎng)著紅色翅膀的少年和他紅色的世界,未知的火山噴發(fā),窘迫的愛(ài)里藏著危險(xiǎn)的秘密。
翁達(dá)杰評(píng)價(jià)該作為“一部精彩的雜糅之作”,是“架在古典文本與當(dāng)代自傳詩(shī)之間一座雄心勃勃的奇特橋梁”。艾麗絲·門(mén)羅則在讀完后由衷感嘆道,“多年來(lái),我未發(fā)現(xiàn)其他任何作品能如此令人驚嘆。她的存在,讓我感到十分幸福?!?/p>
《丈夫之美》是安妮·卡森準(zhǔn)自傳作品,一曲為一段失敗婚姻所作的挽歌。她舞動(dòng)著二十九式死亡探戈,以迅捷的筆觸探討愛(ài)情與欲望,并將取自濟(jì)慈、喬治·巴塔耶和貝克特等人的作品片段重新拼貼組合,充滿驚人的新意,力量充沛,似一束激光般穿透心靈。
《安妮·卡森詩(shī)選》屬于譯林“俄耳甫斯詩(shī)譯叢”第二輯,目前已出版的第一輯包括《風(fēng)景中的少年:霍夫曼斯塔爾詩(shī)文選》《覆舟的愉悅:翁加雷蒂詩(shī)選》《致后代:布萊希特詩(shī)選》《憤怒與神秘:勒內(nèi)·夏爾詩(shī)選》《花與惡心:安德拉德詩(shī)選》。第二輯除了《安妮·卡森詩(shī)選》,還將推出《煙與鋼:桑德堡詩(shī)選》《遺忘國(guó)公民:維多夫羅詩(shī)選》《透明的獅子:尤若夫·阿蒂拉詩(shī)選》《我與浮士德:塞克斯頓詩(shī)選》《大地漫不經(jīng)心:阿赫瑪杜琳娜詩(shī)選》。