重讀《水滸傳》: 不是“使得”是“使頭”
原標(biāo)題:不是“使得”是“使頭”——讀《水滸傳》零札
1952年,人民文學(xué)出版社整理出版了七十一回本的《水滸》。這是新中國成立后第一次出版的《水滸傳》,以后不斷再版重印,影響很大。據(jù)1953年版的《出版說明》說:“本書是以近三百年來最流行的、經(jīng)過金圣嘆(名人瑞,明末清初人)批改的七十回本為底本,慎重校訂后加以重印的。”
在該書第三回《史大郎夜走華陰縣魯提轄拳打鎮(zhèn)關(guān)西》(金批本把第一回改作“楔子”,所以此回成了第二回)中,我們看到這樣一段描寫:
且說鄭屠開著兩間門面,兩副肉案,懸掛著三五片豬肉。鄭屠正在門前柜身內(nèi)坐定,看那十來個(gè)刀手賣肉。魯達(dá)走到門前,叫聲:“鄭屠!”鄭屠看時(shí),見是魯提轄,慌忙出柜身來唱喏道:“提轄恕罪!”便叫副手掇條凳子來,“提轄請坐!”魯達(dá)坐下道:“奉著經(jīng)略相公鈞旨:要十斤精肉,切做臊子,不要見半點(diǎn)肥的在上面?!编嵧赖溃骸笆沟?!—你們快選好的切十斤去?!濒斕彷牭溃骸安灰堑入缗H廝們動(dòng)手,你自與我切?!编嵧赖溃骸罢f得是,小人自切便了。”自去肉案上揀了十斤精肉,細(xì)細(xì)切做臊子。
《水滸傳》的作者描寫鄭屠畏懼和討好魯智深的心態(tài)惟妙惟肖自不必說,而其中整理者對鄭屠說的“使得你們快選好的切十斤去”的標(biāo)點(diǎn),亦令人嘆絕?!笆沟谩?,行、可以的意思,這是對魯智深說的?!澳銈兛爝x好的切十斤去”,這是對刀手們說的。整理者注意到了這一點(diǎn),所以特地用破折號來表示出說話對象的不同。從這里可以看出整理者的認(rèn)真和匠心。中學(xué)課文《魯提轄拳打鎮(zhèn)關(guān)西》中也采用同樣的標(biāo)點(diǎn),恐怕就是以此為據(jù)的。
不過,我們發(fā)現(xiàn),在金批本《水滸傳》(貫華堂刻《第五才子書施耐庵水滸傳》)中,鄭屠說的那句話是:“使頭,你們快選好的切十斤去。”不只是金批本,容與堂刻《水滸傳》(一百回本)、袁無涯刻《水滸全傳》(一百二十回本)等早期刻本都作“使頭”而非“使得”。袁無涯刻本在“使頭”二字之后,還特意寫了批語:“‘使頭’名新?!币馑际恰笆诡^”這個(gè)名稱很新鮮。
那么,“使頭”改為“使得”有什么版本根據(jù)呢?對此,人民文學(xué)出版社1952年版《水滸》的整理者沒有說明。不過,我們猜想,他們未必是最早的,在此之前,很可能已有版本將“使頭”改成“使得”了。
事實(shí)證明我們的猜測是正確的。
1920年上海亞東圖書館出版了汪原放標(biāo)點(diǎn)的以金批本為底本的七十回本《水滸》,據(jù)胡適為此書寫的《〈水滸傳〉考證》說:“這是用新標(biāo)點(diǎn)來翻印舊書的第一次?!贝藭霭婧笥绊懢薮?,曾多次再版重印。現(xiàn)在此書初版本已不易見到,但我們見到的此書1948年的第十五版和2013年北岳文藝出版社出版的《水滸傳(亞東圖書館足本)》,第二回都作:“使得,你們快選好的切十斤去?!?/p>
除了七十回本的金批本中的“使頭”被改作“使得”以外,袁無涯刻一百二十回本《水滸全傳》第三回中的“使頭”也被人改成了“使得”。據(jù)我們掌握的材料,這個(gè)改動(dòng)最早見于1929年上海商務(wù)印書館的“萬有文庫”本一百二十回的《水滸》,其中第三回作:“使得,你們快選好的,切十斤去。”1932年商務(wù)印書館又據(jù)“萬有文庫”本紙型重印,編入“國學(xué)基本叢書”。現(xiàn)在有的一百二十回本《水滸全傳》的校注本仍作“使得”,恐怕就是受了商務(wù)印書館本的影響。
為什么“使頭”會(huì)被改作“使得”呢?看來原因很簡單,這是因?yàn)檫^去許多人包括一些《水滸傳》的整理者和校注者都不懂得“使頭”一詞的意思。
近幾十年來,隨著對近代漢語研究的不斷深入,不少詞典已經(jīng)收錄了“使頭”一詞。下面試舉幾種詞典對“使頭”的釋義。
一,龍潛庵編著《宋元語言詞典》(上海辭書出版社,1985):(一)奴仆對主人的稱呼?!缎咽篮阊浴肪砣唬骸皬?fù)~,蒙臺批,支二十兩銀,如今自把來取臺旨。”按:今廣州方言仍用。(二)使數(shù)(奴仆)的頭人?!端疂G傳》三回:“鄭屠道:‘~!你們快選好的切十斤去?!?/p>
二,《漢語大詞典(第一卷)》(上海辭書出版社,1986):唐宋元明時(shí)奴仆對家主的稱呼?!毒劳ㄑ浴とF(xiàn)身包龍圖斷冤》:“打脊賤人!見我恁般苦,不去問你使頭借三五百錢來做盤纏?”亦用于稱上司以至國主。(按:吉發(fā)涵在《〈漢語大詞典〉釋義錯(cuò)誤的幾種類型》中說:“‘使頭’還用以稱職司某事者。《水滸傳》第三回:‘鄭屠道:“使頭!你們快選好的切十斤去!”’這里是鄭屠稱手下的使傭頭目。”)(《語言學(xué)論叢》第30輯,商務(wù)印書館,2004)
三,許少峰編《近代漢語大詞典》(中華書局,2008):(1)奴仆對家主的稱呼。(2)上手伙計(jì)?!端疂G全傳》第三回:“鄭屠道:‘~,你們快選好的切十斤去?!?/p>
四,白維國主編《近代漢語詞典》(上海教育出版社,2015):(1)上司;主人。(2)伙計(jì),或用作對伙計(jì)的尊稱。元明《水滸傳》三回:“鄭屠道:‘~,你們快選好的切十斤去?!鼻迳驈?fù)《浮生六記》卷四:“及終席,有臥吃鴉片煙者,有擁妓而調(diào)笑者,~各送衾枕至,行將連床開鋪?!?/p>
以上幾種詞典對“使頭”的釋義雖不盡一致,但大都認(rèn)為“使頭”的基本意思有兩個(gè),一是主人,一是奴仆,兩個(gè)意思正好相反。清屈大均《廣東新語》卷一一《文語·土言》云:“香山謂佃而服役者曰‘入倩’,謂田主曰‘使頭’;其后反以佃戶之首為‘使頭’?!笔恰笆诡^”詞義變化的一證。筆者認(rèn)為,《近代漢語詞典》用“伙計(jì),或用作對伙計(jì)的尊稱”來解釋鄭屠所說的“使頭”,是比較準(zhǔn)確的,這里的“使頭”應(yīng)該指的就是那十來個(gè)切肉的“刀手”。清熊飛館刻《英雄譜》(三國、水滸合刻)中的一百十回本《水滸傳》屬于所謂“文簡事繁”本,它把魯達(dá)與鄭屠的對話簡化為:“魯達(dá)曰:‘奉著經(jīng)略相公鈞旨:要十斤精肉,切做臊子?!嵧澜惺诡^‘快選好的切十斤去?!边@雖已不是《水滸傳》的原文,但不得不說,改編者是真懂得“使頭”的意思的。
(本文寫作過程中曾蒙廉萍、白嵐玲等同志提供有關(guān)資料,謹(jǐn)此致謝)