埃迷的盛宴
《我會在六月六十日回來埃梅短篇小說全集(全七冊)》[法]馬塞爾·埃梅著 李玉民譯 樂府文化|北京聯(lián)合出版公司
常言道:內(nèi)行看門道,外行看熱鬧。就讀書而論,可以換成:無心看熱鬧,有心看門道。埃迷就是一群有心人,粉絲多為無心者。不分高低,只是有心與無心的差異,是看門道還是看熱鬧的不同情趣。而且,從無心偶見到有心悅讀,也是一個自然的過程。
一位法國作家說,要善于從后臺看生活。觀眾愛觀賞表演生活的熱鬧,而作家則強(qiáng)調(diào)觀察人生后臺的門道。我們讀書,就是通過作者的目光,認(rèn)識更真實的生活,既看了熱鬧也懂了門道。
馬塞爾·埃梅的小說,就是能讓人既看熱鬧又懂門道的好書。三十年來,人民文學(xué)出版社逐漸增量,推出過三版《埃梅短篇小說選》。按照我國老戲園的傳統(tǒng),三通鼓響過,全本演出開場了。聚少成多的埃迷,終于迎來了《埃梅短篇小說全集》,故可以稱為盛宴,盡管還不是全席宴。
我在選本譯序中,稱埃梅為“短篇小說怪圣”,是短篇小說之王莫泊桑之后的圣者。稱為“怪圣”,是因為他的小說以“怪”取勝。埃梅善于變相,小說篇篇出奇,創(chuàng)造出千奇百怪的世界。讀者走進(jìn)去,恍若進(jìn)入寓言故事和神話境地,一片荒唐離奇。
不過,讀他的小說,滿眼只見荒唐離奇,那無非是看到了熱鬧,再稍微用心,就會看出點(diǎn)兒門道。這門道不是寫什么,而是寫這一切的基調(diào)。
提起基調(diào),就會想到嘲諷,應(yīng)當(dāng)說諷刺是埃梅小說色調(diào)的一種鮮明特征。然而,諷刺并非單一色調(diào),應(yīng)有千差萬別,如果從中抽出兩種相對應(yīng)的傾向,溫和與激烈:激烈似匕首投槍,溫和如給人搔癢;那么,我認(rèn)為埃梅的諷刺屬于后者。
說來也怪,溫和遠(yuǎn)比激烈要難,這恰是富有諷刺意味的文學(xué)作品最大的看點(diǎn)。激烈可以無所節(jié)制,要怎么尖刻就怎么尖刻,要怎么犀利就怎么犀利,只為圖個痛快。溫和則不然,必須拿捏得當(dāng),輕重合情,顯示出豐富而博大的包容性。
包容性是個分水嶺,區(qū)分開溫和與激烈的嘲諷。埃梅小說揭露社會弊端,上至政府機(jī)構(gòu)、制度大法以及各種勢力,下至貪官污吏、社會癰疽,按說他筆端稍一放縱,足可大張撻伐。然而,埃梅只是旁敲側(cè)擊,并不正筆直書,而以奇巧的構(gòu)思、幽默的語言,把故事寫得千回百轉(zhuǎn),跌宕起伏。如《跌回童年》《圖發(fā)爾案件》等就是這種筆法。后者寫滅絕家族的一樁血案,情節(jié)布列得好似迷魂陣,行文閃爍,撲朔迷離,全篇沒有正面寫主謀一筆,而主謀巧取豪奪,無所不為而又無處不在的形象,卻躍然紙上。就連大偵探都見勢不妙,最后也溜之大吉了。
這類大事件,在埃梅的筆下,同樣能譜成嘲諷的軟基調(diào),更遑論寫普通人物。埃梅以怪異的筆法描述人生的境況,其焦點(diǎn)還在于探討人性,他這嘲諷的軟基調(diào)就根植于這種探討中。只因通過對人物深刻細(xì)膩的心理分析,他便能摸到他們的劣跡通向人性的脈絡(luò)。
人物形形色色的表現(xiàn),正是人性方方面面的映象。而千百年來,世間出了諸多經(jīng)典佳作,也未能淘盡人性的深淵。人性的繁豐與復(fù)雜,具有輻射和擴(kuò)張的趨勢,一直引領(lǐng)人類深度的文學(xué)創(chuàng)作。埃梅的小說就是這類創(chuàng)作的一個亮點(diǎn)。
埃梅的小說中,冷口吻透出寬厚,嘲諷中流露理解,描述人物行為荒唐但并不刻薄,處處呵護(hù)著幽默,讓人讀了會心一笑,不會變傻。這種近似優(yōu)容的詼諧嘲諷的軟基調(diào),正是文學(xué)永恒價值的基因。
埃迷們也許喜愛這種基調(diào),看出了埃梅小說的門道。與我最早交厚的埃迷第一號,是社科院的研究員,著名翻譯家羅新璋先生。二十世紀(jì)八十年代,《埃梅短篇小說選》剛一出版,羅先生就率先點(diǎn)贊,而且一直關(guān)注到現(xiàn)在,一直在期待出版全譯本。
多年來,與我交好的埃迷,僅限于我稱之為“學(xué)院派”的圈子。再舉出一位,北大法語教授段映虹是我的忘年交,她拿到第三版《埃梅短篇小說精選》,按照習(xí)慣從最后一篇看起。她說翻開《愛洛綺思》,邊看邊笑。全譯本即將出版,有得她笑了。
近兩年,積偶然為必然,我有幸結(jié)識了學(xué)院圈外的埃迷,主要是廣西的一些作家。主持《南方文學(xué)》雜志的資深埃迷黃土路,要轉(zhuǎn)載埃梅的小說,尋找譯者授權(quán),經(jīng)由埃迷作家丁國祥,順藤摸到《世界文學(xué)》高興主編那里,才得以同我接上關(guān)系,似有相見恨晚之意,遂往來密切。他還介紹我認(rèn)識了廣西北海以“簡居文學(xué)社”為活動中心的幾位作家。
我們這幾代人,往往忘卻對生命本質(zhì)的一種尊重。我們的時代久無大師業(yè)已習(xí)慣,并不期望會從天上掉下來。不過,與這些作家接觸,我卻有了一點(diǎn)感覺,永恒藝術(shù)的基因依然存在,存在于民間,深植于生命的土壤中,滋養(yǎng)著廣大的文學(xué)寫作者,引導(dǎo)他們向美而生,逐夢而行。
永恒藝術(shù)的基因,自有其偶然與必然的因果。上承天風(fēng),下接地氣,“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)”。時間不會預(yù)告,何時何地何人,能寫出超時代的永恒藝術(shù)作品。但我似乎萌生了信念:這必然出自民間。
作者簡介
馬塞爾·埃梅,曾與普魯斯特、加繆、莫里哀一起,獲選最受法國人喜歡的作家。在法國,19世紀(jì)的短篇之王是莫泊桑,20世紀(jì)的短篇之王則是埃梅。
本文作者李玉民是著名法語翻譯家,從事法國文學(xué)翻譯三十余年,譯著五十多種,包括雨果《巴黎圣母院》《悲慘世界》,巴爾扎克《幽谷百合》,大仲馬《三個火槍手》《基督山伯爵》,莫泊?!兑簧贰镀僚笥选贰堆蛑颉芬约啊犊娙麘騽∵x》《加繆全集·戲劇卷》等。