《我的朋友阿波羅》
《我的朋友阿波羅》
作者:[美]西格麗德·努涅斯 著,姚君偉 譯
出版社:上海譯文出版社
出版時間:2020年09月
ISBN:9787532783946
定價:58.00元
內(nèi)容簡介
小說的主線是一條被譽為犬類中的阿波羅的巨型犬——大丹犬與主人公相知相伴的故事,講述了失去與重生的互化。女主人公的導(dǎo)師(也是情人)自殺身亡,留下三位心術(shù)各異的夫人,還有一個無言的哀悼者——大丹犬阿波羅。大丹犬已經(jīng)不再抱任何希望能夠再見到它的主人。它不自殺,不哭泣,但是各種跡象表明它可能而且真的會崩潰。
在與三位莫衷一是、盡情表演的夫人還原追憶被亡者帶走和掩蓋的各種真相的日子里,女主人公與大丹犬開始相互接納相互保護。兩者間逐漸萌生出的默契與愛意成了對信念、對友誼最好的注解,令女主人公自己也獲重生。
小說多條支線并進,涉及戰(zhàn)爭創(chuàng)傷、性別歧視、婚姻倫理、“Me Too”運動等當下諸多熱點問題,充滿了當代知識女性對自身生存環(huán)境、對女權(quán)問題的探索、拷問與自省。作品在故事架構(gòu)上所用的實驗手法,出其不意地實現(xiàn)了情節(jié)的大反轉(zhuǎn),給人以獨特的閱讀上的戲劇感。
作者簡介
西格麗德?努涅斯,美國當代著名女作家,2018年美國書業(yè)最高獎——國家圖書獎獲得者,生于1951年,父親是中國-巴拿馬混血,母親是德國人。
上世紀七十年代中葉,作為《紐約書評》的助理編輯,年輕的努涅斯成為處于癌癥術(shù)后恢復(fù)期的蘇珊?桑塔格的助手,由此進入一代知識偶像的私人生活。三十多年后,她以一部立意獨特的小型傳記——《永遠的蘇珊:回憶蘇珊?桑塔格》轟動文壇。
努涅斯執(zhí)教于哥倫比亞、普林斯頓等多所高校,為《紐約時報》、《華爾街日報》《巴黎評論》等媒體專欄作家,目前是波士頓大學(xué)駐校作家。她的小說創(chuàng)作涉及移民文化、跨文化交流與沖突等,對性別、種族歧視,人口販賣,戰(zhàn)爭創(chuàng)傷等嚴肅而沉重的全球社會性話題,有著深刻而勇敢的思考與表現(xiàn)。
后 記
譯后記
無論是以愛心還是以耐心來衡量,我都不算是個愛狗人士,因此,雖然我大致知道美國華裔作家西格麗德?努涅斯《我的朋友阿波羅》的題材和內(nèi)容,但在收到簽名本之前,我并沒有翻譯該小說的打算。原因很簡單,盡管出版方出于營銷的考慮,強調(diào)、甚至夸大了“人狗情未了”這部分的宣傳,我對薄薄一本“人與狗”題材的小說并不太感興趣。這樣,收到贈書后,我并沒有馬上去看,而是過了一段時間,等忙完手頭的事,才拿起來細讀,但這一讀,便放不下來了。
我與努涅斯有多年的交往,對她較為了解。努涅斯1951年生于美國,父親是中國-巴拿馬混血兒,母親是德國人。努涅斯在哥大讀碩期間,曾在《紐約書評》雜志社做過編輯助理,畢業(yè)后有一小段時間是蘇珊?桑塔格的助手,后在美國多所大學(xué)教書,并走上文學(xué)創(chuàng)作之路,于1995年出版小說處女作《上帝吹飄的羽毛》(A Feather on the Breath of God)。2018年之前努涅斯出版有6本小說,這些作品多涉及移民文化以及跨文化交流與沖突等題材和主題。
她的作品曾獲羅馬文學(xué)獎、懷丁獎等文學(xué)獎項,并被譯成多種語言出版。2012年,上海譯文出版社出版了她的第一本非小說作品《永遠的蘇珊——回憶蘇珊?桑塔格》(Sempre Susan: A Memoir of Susan Sontag),《上帝吹飄的羽毛》2015年由上海文藝出版社引進,獲得讀者的好評,擴大了她在中國的影響。
這次上海譯文出版社即將出版的《我的朋友阿波羅》是努涅斯創(chuàng)作的最新小說。這本小說盡管開本不大,篇幅較短,全書只有212頁,卻干貨多多。正如有讀者看后評論的那樣,作者的散文化風(fēng)格干干的(dry),一點也不詩情畫意,但那種干,并不是學(xué)術(shù)論文般的干,而是新聞紀實的干??此破戒佒睌?,卻是娓娓道來,讓讀者在貌似干巴巴的敘述中體味到了真情實感。
原作書名為The Friend,封面上就是一條大丹犬,小說的確是圍繞著“我”和大丹犬的故事展開的。這條名為阿波羅的大丹犬是“我”的導(dǎo)師-朋友-情人自殺身亡后留下的,因種種原因無人愿意收養(yǎng),最后交到了“我”手里。不過,這只是故事中的一條線索,為的是講述人與動物(狗、貓,以及其他動物)之間的關(guān)系(當然,也表達了“我”對逝者的思念,因為養(yǎng)著這條狗,似乎也就擁有了狗原來的主人的一部分);作者用“他/她”而非“它”來指稱這些動物,并不是單純的擬人化,而是視它們?yōu)槿祟惖耐?,至少是平等的世間存在。小說涉及的主題還包括師生關(guān)系、作家與讀者的關(guān)系、(心理)醫(yī)患關(guān)系,此外,作者還談及自殺、婚外情、販賣婦女(女童)、雛妓等嚴肅而沉重的話題。
作者采用第一人稱敘述視角,仿佛是在記日記,又像是在給自殺去世的導(dǎo)師-朋友-情人寫信,抑或只是在喃喃自語地回憶他們的過往,講述他身后留下的三個未亡人(三任妻子)在他離世后的表現(xiàn)和表演;其間還貌似屢屢跑題,詳略不一地說說和狗有關(guān)或無關(guān)的話題,有意無意地提到一部部小說和電影。為了更好地翻譯這部小說,隨著小說情節(jié)的發(fā)展,我又重讀了庫切的《恥》、昆德拉的《不能承受的生命之輕》和里爾克的《給青年詩人的信》,(重)看了《忠犬八公的故事》《走出非洲》《永遠的莉莉亞》《我的小狗郁金香》《白色上帝》《生活多美好》《霍迪尼》《沉默的羔羊》等電影。我發(fā)現(xiàn)這些小說和電影其實都與這本小說有著密切的聯(lián)系,它們讓你意識到作者在用這些小說和電影幫助她更好地講述她在談?wù)摰脑掝},同時也幫助讀者更好地理解她的意圖。
小說共12章,我們讀到第11章時頗感迷惑,難道“我”是在用實驗手法寫小說、把整個故事放大了?在這一章,故事一開頭就自殺身亡的那個導(dǎo)師-朋友-情人是自殺未遂,而大丹犬的原型則是一只迷你臘腸狗,導(dǎo)師也沒那么好色,他只有一個妻子,并不是像前面章節(jié)中所敘述的那樣,有一個妻子加兩任前妻以及N個前女友,還不包括那些偶遇、艷遇的女人。然而,“這個故事應(yīng)該如何收尾?一段時間以來,我一直想象它會這樣結(jié)束?!边@兩句話又讓我們明白,這其實不是真正的結(jié)局,而是另一個版本的結(jié)局,是敘述者的一廂情愿。
小說的最后一章又回到了大丹犬身上,令敘述者、同時也令讀者傷心欲絕的真正的結(jié)局。作者安排的場景是面朝大海,春暖花開,在“我”一聲聲“我的朋友、我的朋友”的呼喚中,大丹犬壽終正寢。
這時候,我覺得這部小說又像是一本寫作教材,在教我們?nèi)绾螌懶≌f。當然,作者本身就在大學(xué)里教書,她的確教《寫作》課;而《我的朋友阿波羅》中的敘述者也在大學(xué)里教書,也教《寫作》課,因此,小說中有一些關(guān)于寫作的寫作。小說來自生活,又區(qū)別于生活,精彩與否就看小說家能否妙筆生花了。
小說中另一個把教學(xué)用到創(chuàng)作上來的例子是她的建議或者做法——打敗空白頁!這是著名作家詹姆斯?帕特森鼓勵其他作家寫作時說過的話,意思是:來上我的寫作課,現(xiàn)在就動筆,打敗空白頁,你就能和我一樣成為暢銷書作家。作者嘲諷地拿帕特森開了個玩笑,她在11章和12章之間整整一個頁面上就寫下了這一句話:打敗空白頁!不過,真是無巧不成書,帕特森說對了,這一次她還真的成功了,《我的朋友阿波羅》順利拿到美國國家圖書獎。當然,這是后話。我們不也常說:試一試,沒準就成了呢?
作者在這部小說中使用的實驗手法,還體現(xiàn)在作品中多處使用的自由直接引語,沒有了引號的隔開,行文變得更加流暢,遣詞更加簡練,同時敘事更加口語化,描寫的家長里短也更生動。