網(wǎng)文出海:海外粉絲超7000萬(wàn),網(wǎng)文翻譯成新興職業(yè)
“外國(guó)人看中國(guó)網(wǎng)文,就像中國(guó)人看漫威、迪士尼?!庇?guó)作家JKSMango告訴澎湃新聞?dòng)浾摺!爸袊?guó)網(wǎng)文的寫(xiě)作模式和體系非常成熟,外國(guó)作家也會(huì)加以模仿。”
11月16日,“2020首屆上海國(guó)際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周”開(kāi)幕,來(lái)自英國(guó)、意大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓等五湖四海的網(wǎng)文作家出現(xiàn)在黃浦江畔。根據(jù)閱文集團(tuán)發(fā)布的《2020網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海發(fā)展白皮書(shū)》數(shù)據(jù)顯示,如今已有超過(guò)10萬(wàn)外國(guó)作家開(kāi)始網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作,原創(chuàng)作品超過(guò)16萬(wàn)部,既有書(shū)寫(xiě)奮斗、熱血、努力等主題,也有浪漫愛(ài)情與科幻元素,中國(guó)網(wǎng)文的全球粉絲已超過(guò)7000萬(wàn)人。
這些作品中,既有常見(jiàn)的“宇宙”和“升級(jí)”元素,亦有西方式的科幻背景。同時(shí),“網(wǎng)文翻譯”作為一份新興職業(yè),逐漸受到年輕人的追捧。外國(guó)讀者為何喜歡中國(guó)網(wǎng)文?澎湃新聞?dòng)浾卟稍L了其中幾位作家和譯者。
展現(xiàn)多元題材和自由創(chuàng)作,中國(guó)網(wǎng)文走紅海外
“《斗羅大陸》是我看的第一本網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)?!弊骷襃KSMango向澎湃新聞?dòng)浾呋貞洠迫ㄟ^(guò)修煉成為魂師并最終振興唐門的故事,啟發(fā)他寫(xiě)下《我的吸血鬼系統(tǒng)》一書(shū),如今,這本書(shū)在起點(diǎn)國(guó)際上收獲1200萬(wàn)的點(diǎn)擊量,有近11萬(wàn)讀者收藏,獲得國(guó)際讀者推薦票總榜排名第一。
JKSMango已經(jīng)在中國(guó)做了快3年音樂(lè)教師,在此之前,他曾在英國(guó)嘗試畫(huà)漫畫(huà),但是均以失敗告終。疫情的爆發(fā),使得他不得不呆在家里,由此開(kāi)始寫(xiě)作之路?!霸谟?guó),網(wǎng)絡(luò)寫(xiě)作很難擁有一個(gè)固定的平臺(tái)?!盝KSMango說(shuō),發(fā)表小說(shuō)的方法很傳統(tǒng),需要給出版社寄提綱,寫(xiě)完整本書(shū)才有出版面世的可能。但是在起點(diǎn)國(guó)際上更新,每天都能收獲到讀者的評(píng)論,這也讓他有了創(chuàng)作動(dòng)力。現(xiàn)在,他每天維持兩本書(shū)的更新,連載5章小說(shuō),除了吃飯和睡覺(jué),所有的時(shí)間都用來(lái)創(chuàng)作小說(shuō)。
談到中國(guó)網(wǎng)文,24歲的巴基斯坦作家XiaoMeeHee如數(shù)家珍。她讀的第一本小說(shuō)是蝴蝶藍(lán)的《全職高手》,新鮮的游戲設(shè)定深深吸引了她;之后又喜歡上葉非夜的《國(guó)民老公帶回家》、囧囧有妖的《許你萬(wàn)丈光芒好》,正是囧囧有妖的小說(shuō),啟發(fā)她開(kāi)始網(wǎng)文創(chuàng)作。在首屆上海國(guó)際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周上,她獲得“最有潛力海外原創(chuàng)作家”獎(jiǎng)項(xiàng)。
“在巴基斯坦,沒(méi)有奇幻文學(xué),人們也不會(huì)看漫威式的超級(jí)英雄電影?!盭iaoMeeHee說(shuō),她的朋友都喜歡看現(xiàn)實(shí)主義題材的愛(ài)情小說(shuō),這也是葉非夜在巴基斯坦受到普遍歡迎的原因。除了小說(shuō)之外,她還酷愛(ài)電視劇和綜藝,閑暇時(shí)分,她會(huì)在YouTube(油管)上追《三生三世十里桃花》《陳情令》《慶余年》。說(shuō)到最喜歡的中國(guó)演員,“楊洋、黃子韜”從Almas口中脫口而出,熟悉程度不亞于一個(gè)中國(guó)粉絲。
JKSManga和XiaoMeeHee都是起點(diǎn)國(guó)際旗下簽約作家,也是10萬(wàn)海外創(chuàng)作者的縮影。根據(jù)《白皮書(shū)》數(shù)據(jù)顯示,在起點(diǎn)國(guó)際的區(qū)域分布上,東南亞和北美作者最多;性別上,女性略多于男性;年齡大多集中在25歲以下,他們的寫(xiě)作,將引領(lǐng)海外年輕人的審美和消費(fèi)。
新加坡工程師溫宏文擁有物理學(xué)碩士的學(xué)位,但他更為人熟知的名字是“CKTalon”。他從2015年開(kāi)始網(wǎng)文翻譯,迄今翻譯作品超過(guò)一千萬(wàn)字。在他看來(lái),快節(jié)奏的“爽文”是外國(guó)讀者的最愛(ài),不少外國(guó)作家一直在模仿中國(guó)網(wǎng)文的“套路”寫(xiě)作,這也使得外國(guó)作家的成長(zhǎng)速度極快。而在馬來(lái)西亞譯者JoeKitYong(以下簡(jiǎn)稱Joe)看來(lái),中國(guó)的女頻小說(shuō)在國(guó)外特別風(fēng)靡。“看膩了國(guó)外言情小說(shuō)的爽快與直接,中國(guó)言情的溫婉細(xì)膩格外吸引人?!?/p>
Joe坦言,起初“霸道總裁”小說(shuō)很受歡迎,隨著時(shí)間推移,讀者也慢慢開(kāi)始喜歡“大女主”小說(shuō)?!爸袊?guó)網(wǎng)文已經(jīng)經(jīng)過(guò)20多年的發(fā)展,創(chuàng)意和寫(xiě)作都相當(dāng)成熟,外國(guó)的網(wǎng)文還在起步期,他們的審美和創(chuàng)意,相比國(guó)內(nèi)仍落后幾個(gè)臺(tái)階。
”IP協(xié)同出海:把更多好故事帶向海外
在閱文集團(tuán)海外業(yè)務(wù)負(fù)責(zé)人陳姍姍回憶里,網(wǎng)文出海的業(yè)務(wù)起始于2016年底,當(dāng)時(shí)工作人員在網(wǎng)上看到自發(fā)將網(wǎng)文翻譯到海外的翻譯組,感受到海外市場(chǎng)的強(qiáng)大潛力。但是,當(dāng)時(shí)翻譯組沒(méi)有盈利,完全憑借個(gè)人喜好,所有的翻譯來(lái)源也是盜版文本,更新的質(zhì)量和穩(wěn)定性都不能保證??紤]到讀者的需求,2017年,起點(diǎn)國(guó)際(Webnovel)業(yè)務(wù)正式上線。
為了確保翻譯質(zhì)量,網(wǎng)站在成立之初,花了一年多的時(shí)間在全世界范圍內(nèi)招募翻譯,一年后才開(kāi)始正式起步商業(yè)化?!捌鸪酰瑘F(tuán)隊(duì)一直在投入資金扶持翻譯,但是產(chǎn)出數(shù)量不夠多,市場(chǎng)供給遠(yuǎn)不能滿足需求。直到海外原創(chuàng)功能開(kāi)啟,大量外國(guó)作家涌入網(wǎng)站,這也讓我們意識(shí)到,海外市場(chǎng)能夠自發(fā)生長(zhǎng)、不斷壯大,具有很強(qiáng)的生命力。”根據(jù)《白皮書(shū)》發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,2019年,中國(guó)網(wǎng)文市場(chǎng)的海外規(guī)模已達(dá)到4.6億元,海外用戶超過(guò)7000萬(wàn)人?!斗鰮u》在Youtube、東南亞電視劇網(wǎng)站上走紅;Netflix上《天盛長(zhǎng)歌》進(jìn)入全球千家萬(wàn)戶;《將夜》獲得第四屆中加國(guó)際電影節(jié)“最佳電視劇獎(jiǎng)”......在《天道圖書(shū)館》的評(píng)論區(qū),網(wǎng)友“Hevveh”留言稱,這是“他看過(guò)的最好故事,書(shū)中包含許多獨(dú)特有趣的情節(jié),很容易讓人產(chǎn)生代入感。主人公的人格魅力,體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化,令人神往?!?/p>
不僅是改編成品,原著小說(shuō)的改編前景亦被看好。囧囧有妖的《許你萬(wàn)丈光芒好》的改編版權(quán)和電子版權(quán)就向越南進(jìn)行了授權(quán)。國(guó)內(nèi)熱播劇集《慶余年》海外發(fā)行涵蓋全球五大洲多種新媒體平臺(tái)和電視臺(tái)。JKSMango告訴澎湃新聞?dòng)浾?,他期待自己的小說(shuō)也會(huì)被改編成影視劇,在英國(guó)的電視媒體播放?!坝腥烁嬖V我,或許只需要等5年?!?/p>
“也許有一批受眾不愿意看書(shū),但他可以看電視劇,也許不愿意看電視劇,但喜歡看動(dòng)漫,總有一種方式可以滿足他,這等于整個(gè)IP的粉絲群被無(wú)限擴(kuò)大。原本的核心粉絲,他們有了更多的精神寄托。本來(lái)他們可能只探討文字,但作品完本后,也許電視劇上映了,又可以探討電視劇內(nèi)容。”閱文集團(tuán)副總裁、總編輯楊晨說(shuō)。他舉例說(shuō),《慶余年》熱播之后在海外的反響特別好,甚至有些讀者在討論古代的枕頭是用什么材質(zhì)做的。
網(wǎng)文翻譯成規(guī)模,“中西合璧”人才需求大
溫宏文回憶,自己從2015年開(kāi)始翻譯網(wǎng)文,2016年成為起點(diǎn)國(guó)際的簽約譯者,見(jiàn)證“網(wǎng)文出海”的全過(guò)程,經(jīng)他翻譯的《詭秘之主》已成為海外最受歡迎的中國(guó)網(wǎng)文,連載期間創(chuàng)造全球網(wǎng)絡(luò)文學(xué)訂閱記錄,總閱讀量達(dá)到2500萬(wàn)次。不少外國(guó)讀者認(rèn)為,《詭秘之主》是一部國(guó)際化的小說(shuō),既蘊(yùn)含東方人文思想,又具有世界風(fēng)情,因此能夠風(fēng)靡全球,成為現(xiàn)象級(jí)作品,
在他看來(lái),翻譯過(guò)程中最大的難點(diǎn)莫過(guò)于解釋那些有中國(guó)文化的詞匯,例如“金丹”“元神”“神仙”等,作為譯者,能理解它的意思,卻找不到合適的詞語(yǔ)去表達(dá),這個(gè)時(shí)候,他不僅會(huì)借助資料,也會(huì)在網(wǎng)站上通過(guò)注釋、圖片等方式幫助讀者理解。通過(guò)長(zhǎng)期的翻譯,他還積累了一個(gè)近700余字的專有詞匯庫(kù),方便起點(diǎn)國(guó)際的翻譯們共享。
盡管出海的中國(guó)網(wǎng)文廣受外國(guó)讀者歡迎,但依然面臨翻譯不夠細(xì)致、損失原作韻味的問(wèn)題。CKTalon認(rèn)為,譯者的等級(jí)劃分其實(shí)和中國(guó)網(wǎng)文中的修仙體系很像。如今,大部分的網(wǎng)文譯者還處于筑基階段,即根據(jù)原文,一字一句地翻譯給讀者,而金丹階段的譯者會(huì)讓讀者在讀懂情節(jié)的同時(shí),增加整體的可讀性與流暢度。尤其是在人物語(yǔ)氣的刻畫(huà)上,會(huì)通過(guò)大寫(xiě)、粗體、斜體、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等等各類的方法,讓讀者感受到人物此時(shí)此刻的情緒。
元嬰級(jí)別的譯者則會(huì)彌補(bǔ)原作者在邏輯上的漏洞,并將原作者未表達(dá)完整的意思敘說(shuō)完整。但由于尺度的把握較難,此類高階譯者目前較少?!澳壳?,整個(gè)海外網(wǎng)文的翻譯水平仍舊參差不齊。隨著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)出海速度加快步伐,讀者也將不斷進(jìn)化,跟多高階譯者將不斷涌現(xiàn)?!盋KTalon 說(shuō)。
在Joe眼中,一位優(yōu)秀的網(wǎng)文翻譯需要“中西合璧”:既了解東方文化,也了解西方文化,還要了解中國(guó)的流行用語(yǔ),并懂得將其轉(zhuǎn)換為英語(yǔ),這樣的人才是目前急缺的。例如中文中的“撒狗糧”一詞,意譯為“ stop showing love”,而joe特意直譯成“ stop chowing dog food”并配上注釋,為更直白地展現(xiàn)作者的寓意?!爸形乃奖扔⒄Z(yǔ)水平更重要,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)能力可以慢慢提升,但對(duì)文化的理解,不是一朝一夕就能改變?!?/p>
成為網(wǎng)文翻譯,改變了Joe的生活,起初他在廣告公司做朝九晚五的工作,通過(guò)翻譯,他獲得更高的收入,內(nèi)心也更有滿足感。如今他擁有一個(gè)50人的翻譯團(tuán)隊(duì),大部分都是20多歲的年輕人,不需坐班,只需帶上電腦就能工作?!坝袀€(gè)年輕人因?yàn)楣ぷ鳠灒热グ屠枳×艘粋€(gè)月,又旅行去了中國(guó)臺(tái)灣,之后才回到馬來(lái)西亞,在此期間,他所有的工作都通過(guò)線上完成?!?/p>
Joe坦言,起初他對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)并不了解,但成為翻譯之后,他愛(ài)上閱讀網(wǎng)文小說(shuō),其中他的最愛(ài)是老鷹吃小雞筆下的《全球高武》。“起初讀到這本書(shū),我就特別興奮,沒(méi)想到武俠可以和現(xiàn)代故事結(jié)合起來(lái),能夠做翻譯,我感到特別幸福、開(kāi)心?!盝oe說(shuō)。他的夢(mèng)想是把網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)翻譯成更多語(yǔ)言,推廣到更多國(guó)家?!拔覀儸F(xiàn)在大部分翻譯的是英語(yǔ),希望能讓更多外國(guó)讀者喜歡中國(guó)的網(wǎng)文小說(shuō),讓中華文化傳播到千家萬(wàn)戶?!?/p>