2020傅雷翻譯出版獎(jiǎng)10部入圍終評作品揭曉
10月22日,2020傅雷翻譯出版獎(jiǎng)初評新聞發(fā)布會在京舉辦,揭曉了10部入圍終評的作品。趙子龍譯的《無知的教師: 智力解放五講》,劉文玲、劉小妍譯的《一起邁向世界的共同法:統(tǒng)一與多元》,許翡玎、曹丹紅譯的《聲音中的另一種語言》,曾昭曠譯的《審判王后:1793年10月14-16日》,汪煒譯的《透明與障礙:論讓-雅克·盧梭》入圍社科類終評名單。寧春艷譯的《孤寂在棉田》,王猛譯的《生命的課堂》,平原譯的《夫妻的房間》,孟湄譯的《議程》,吳燕南譯的《一百萬億首詩》入圍文學(xué)類終評名單。
本屆傅雷獎(jiǎng)共收到參評作品48部,其中社科類28部,文學(xué)類20 部。9月22日,初評在北京舉行,評委會從中選出了10部入圍作品。終評階段的評委會主席將由清華大學(xué)中法社科研究中心主任、研究員、漢學(xué)家傅蘭思擔(dān)任。除了常任評委,兩名上屆傅雷獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)呓瘕埜?、張亙也將參與終評,作家李洱和社會學(xué)家渠敬東將作為中方文化界特邀嘉賓參與評獎(jiǎng)。最終獲獎(jiǎng)作品將于11月21日在法國駐華大使館舉辦的頒獎(jiǎng)典禮上揭曉。
從讓·斯塔羅賓斯基的哲學(xué)著作《透明與障礙:論讓-雅克·盧 梭》到埃里克·維亞爾的歷史小說《議程》,以及貝爾納-瑪麗· 科爾泰斯的劇作《孤寂在棉田》,今年入圍傅雷獎(jiǎng)終評的作品依舊充分體現(xiàn)了中國當(dāng)代法語譯界的多樣活力。
2009年,在以北京大學(xué)教授董強(qiáng)為代表的中國法語界學(xué)者的合作支持下,法國駐華大使館設(shè)立了傅雷翻譯出版獎(jiǎng),旨在促進(jìn)法語文學(xué)及學(xué)術(shù)作品在中國的翻譯和傳播。自創(chuàng)立以來,傅雷獎(jiǎng)得到了以諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧、中國作家莫言為代表的眾多文化界名人的支持。通過嘉獎(jiǎng)作為“文化擺渡人”的譯者,傅雷獎(jiǎng)旨在推動中法兩國之間的文化交流。每年,傅雷獎(jiǎng)評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學(xué)類和社科類各一部;2013年起設(shè)立了“新人獎(jiǎng)”,以鼓勵(lì)年輕譯者。值得一提的是,在入圍今年傅雷獎(jiǎng)的譯者中,最年輕的譯者只有25歲。
11月22日,法國文化中心也將圍繞傅雷翻譯出版獎(jiǎng)舉行多場精彩活動:面向廣大讀者的講座,展覽“傅雷的法蘭西青年歲月”開幕式以及與入圍譯者的見面會。
2020傅雷翻譯出版獎(jiǎng)入圍終評作品名單(10部):
社科類:
《無知的教師: 智力解放五講》雅克·朗西埃 趙子龍 譯
《一起邁向世界的共同法:統(tǒng)一與多元》米海伊·戴爾瑪斯-瑪?shù)?nbsp; 劉文玲、劉小妍 譯
《聲音中的另一種語言》伊夫·博納富瓦 許翡玎、曹丹紅 譯
《審判王后:1793年10月14-16日》埃馬紐埃爾·德·瓦雷基耶爾 曾昭曠 譯
《透明與障礙:論讓-雅克·盧梭》 讓·斯塔羅賓斯基 汪煒 譯
文學(xué)類:
《孤寂在棉田》 貝爾納-瑪麗·科爾泰斯 寧春艷 譯
《生命的課堂》 尼古拉斯·瓦尼耶 王猛 譯
《夫妻的房間》 埃里克·萊因哈特 平原 譯
《議程》埃里克·維亞爾 孟湄 譯
《一百萬億首詩》 雷蒙·格諾 吳燕南 譯