艾偉:中國經(jīng)驗及其精神性
金宇澄先生的長篇《繁花》可能是近年來被談?wù)撟疃嗟男≌f之一,是一部現(xiàn)象級的作品,我一字不漏讀過,很喜歡。這是一部世俗小說,小說的內(nèi)容無非是雞飛狗跳的生活,充滿人間煙火氣。這部小說幾乎迅速擊中了中國人的經(jīng)驗世界,可以說是一部以經(jīng)驗勝出的小說。金宇澄先生寫這部作品時六十多歲了,他在這部小說中充分融入了他全部的人生經(jīng)驗,寫出了他一生中最好的小說。作為以經(jīng)驗取勝的作家,我猜他大概不可能寫出第二部這樣的小說了。
無疑,《繁花》在中國傳統(tǒng)小說的譜系中。我們都熟悉《金瓶梅》,《金瓶梅》寫了一個世俗的世界,一個沒有神的世界,一個欲望支配一切的世界。這個世界和今天非常相似,無論官場、商場、情場,甚至宗教場所,在經(jīng)驗的層面幾乎依舊概括著今天中國人的生活。也就是說,這部小說記錄的中國人的日常生活在今天看來依舊是有效的,鮮活的。這是非常了不起的,至少《金瓶梅》這類小說,在記錄中國人的日常經(jīng)驗上是有力量的。
可是,在《金瓶梅》里,我們很難找到西方小說中人的“兩難選擇”“靈魂的掙扎”等等這樣對人的精神性想象。在《金瓶梅》中,人的選擇是非常輕易的。西門慶幾乎是欲望動物,眼中除了色欲,什么都不懼怕。西門慶娶回家的女人都有命案在身,潘金蓮殺了武大,李瓶兒也參與到對其夫花子虛的謀害中,把這樣的女人娶回家,需要多么大無畏的堅強的神經(jīng)?!督鹌棵贰分袑Α皭邸钡倪x擇也是如此?!皭邸笔且粋€西方概念,對中國人來說這個詞是一個所謂的現(xiàn)代性詞匯,因為“愛”這個概念里面有精神性元素。在現(xiàn)代以前中國人的日常生活中,“愛”是不出現(xiàn)的,至少是不出口的。在《金瓶梅》中,李瓶兒對西門慶的情感勉強可以用“愛”之名,至少她是西門慶女人中對西門慶最具獻身精神的一位。但就是李瓶兒,她的選擇同樣是輕易的。西門慶因有事,一個月沒去看她,她迅速嫁給了醫(yī)生蔣竹山,在文本中我們看到的僅僅是李瓶兒種種實際的考量。這符合中國現(xiàn)實——一個女人在選擇婚姻時沒有什么浪漫可言。
“現(xiàn)代小說”這個概念和“愛”一樣本質(zhì)上來自西方。西方古典小說強調(diào)人選擇的艱難困境,西方現(xiàn)代小說則在各種人文學(xué)科新成果的基礎(chǔ)上加強了對人的精神性想象,把敘述的觸角深入到人的黑暗的無可名狀的潛意識領(lǐng)域。我不否認(rèn)自己對小說的理解受西方的影響,甚至關(guān)于人的想象也帶有西方人文學(xué)說的影子。至少我作為一個小說家相信,人不是我們習(xí)見的那個平庸的人,人比表面更復(fù)雜,人是有著偉大夢想和奇跡的。我因此在小說中更愿意探討人的精神層面的問題。但在以《金瓶梅》為代表的中國世俗小說傳統(tǒng)中,雖然有效容納了中國人的人生經(jīng)驗,但至少對人的想象是單一而平面的,很少出現(xiàn)“靈魂”這樣的概念。
中國作家面前至少有兩個傳統(tǒng):一個是西方傳統(tǒng),一個是中國傳統(tǒng)。對中國作家來說,他所面對的這兩個傳統(tǒng)未必是兼容的。因為這兩個傳統(tǒng)完全是兩種思維方式,有著相反的方向。西方的傳統(tǒng)中,觀察這世界的方法通常是自上而下的,有一個關(guān)于世界的基本模型存在,然后考察人在行動中的艱難選擇并試圖探究人的無限可能性;中國的傳統(tǒng)基本上是自下而上的,注重具體而微的日常細(xì)節(jié),并由此升騰起人生的虛無感。如何既能在文本中充分容納中國經(jīng)驗,又和西方關(guān)于人的精神性想象和理解接通,在我們的寫作中可能依舊是個難題。
2016年春,我參觀了長崎的遠(yuǎn)藤周作文學(xué)館。回來后,我看了他的代表作《沉默》?!冻聊返臍v史背景是日本定基督教為邪教的德川幕府時代,日本的外國傳教士和日本信眾面臨浩大而全面的清洗,沒人可以幸免,基督徒一旦被發(fā)現(xiàn)就會逮捕,逮捕后會被要求用雙腳踏在曾經(jīng)信奉的圣像上,以表明自己不是基督徒或做一個棄教者,否則將被處以極刑。那個歷史時刻,時代意志把基督徒投入到巨大的戲劇性舞臺上,他們終將面對關(guān)于人性的一系列終極考驗,關(guān)于生和死,關(guān)于忠誠與背叛,關(guān)于信仰與懷疑。
兩位荷蘭的修道士就在這一時刻踏入了日本的土地。他們發(fā)愿甘冒生命危險,要把神的種子留在日本,他們期望自己最終成為圣人。小說以主人公洛特里哥的內(nèi)心演變軌跡展開,直指人的精神領(lǐng)域。信仰不是一架鋼鐵機器,信仰并沒有想象的那么堅定,即使像洛特里哥這樣的傳教士,依然有軟弱的時刻。在見證了死亡、苦難、背叛、囚禁后,肉身的軟弱開始在他的心靈里滲透,在信仰和肉身之間,洛特里哥最終沒有成為圣人,而是成了“猶大”,他把自己的腳踏在了圣像之上。
遠(yuǎn)藤周作是個日本人,同時也是一個基督徒。日本文化顯然在我們東方文化的譜系里,日本的古典小說基本上和我們有著相近的意趣,以世俗小說為主,慣用白描手法,即便像《一個人的好天氣》這樣的當(dāng)代暢銷小說,同樣可以看到東方式的對人間細(xì)節(jié)的關(guān)注和凝視,喜歡從外部描述人類生活,慢慢從文本中滲透出人生的虛無感和蒼涼感。但在遠(yuǎn)藤周作的《沉默》里,他打算直接進入人的精神領(lǐng)域,他讓兩個西方人來承擔(dān)這一使命,他進入了兩個西方人的精神世界,書寫了他們的精神之戰(zhàn),向我們展現(xiàn)了他們的堅韌和軟弱,勇氣以及潰敗。然而,有趣的是,當(dāng)寫日本信眾時,遠(yuǎn)藤周作用的卻是白描的手法,是外在的,他并沒有進入到日本信眾的內(nèi)心世界,即便小說里那些日本信眾有很多成了殉道者,受到迫害的慘烈程度并不遜于兩個荷蘭傳教士,他們很多人甚至唱著圣歌被趕入大海沉海而死。我猜測,遠(yuǎn)藤周作一定碰到了我前面所說的那個難題。
在當(dāng)下,中國人的經(jīng)驗世界無疑是龐雜而豐沛的,如何去處理這個無比豐盛的經(jīng)驗世界,并從中找尋出屬于中國人的內(nèi)心語言,是一樁極其艱難的甚至是開拓性的工作,如前所說,這依舊是一個難題。不過,我們既然從事了這個職業(yè),我想,我們都有責(zé)任去探尋一個最基本的問題,即身為今天的中國人我們生命的支柱究竟是什么,中國人的心靈世界究竟有著怎樣的密碼,我們?nèi)绾斡行У鼐哂行欧Φ卮蜷_中國人的精神世界并找到中國人的“靈魂”,我覺得這一切還是值得作家們?nèi)ヌ诫U的。