八十本書環(huán)游地球︱日本:《奧之細(xì)道》
丹穆若什教授的《八十本書環(huán)游地球》,既是重構(gòu)世界文學(xué)的版圖,也是為人類文化建立一個(gè)紙上的記憶宮殿。當(dāng)病毒流行的時(shí)候,有人在自己的書桌前讀書、寫作,為天地燃燈,給予人間一種希望。
第十一周 第三天
日本 松尾芭蕉 《奧之細(xì)道》
松尾芭蕉(1644-1694)和紫式部一樣,是世界文學(xué)中最著名的日本古代作家。十九世紀(jì)以降,世界各地的讀者都被他的俳句的簡(jiǎn)素、幽玄之美所打動(dòng),龐德與歐洲意象派受到了他的強(qiáng)烈影響,譬如那首著名的關(guān)于池塘青蛙的俳句:
古池——
青蛙跳進(jìn)水里的聲音
(周作人譯)
在詩(shī)文和美術(shù)中,芭蕉都借由對(duì)青蛙和魚之類的生物的仔細(xì)觀察,來(lái)練習(xí)忘我之道。在他的一幅風(fēng)景畫《簌簌落落》里,他在題詩(shī)和畫作中靜靜地表現(xiàn)瀑布的轟鳴。而恰在此詩(shī)中,“被遺忘的”自我在瀑布打落棣棠花的場(chǎng)景里,暗自窺見了人生的須臾:
簌簌落落地
棣棠花紛紛飄散
瀑布落水聲
棣棠靜默,被流水沖走,成為生命無(wú)常的意象。
在日本以外,芭蕉尤其常被視為一位孤獨(dú)的隱者,在小屋外的芭蕉樹(他的筆名的來(lái)源)下閑坐。然而,這樣一種有限的視野忽視了芭蕉的社會(huì)交往和他對(duì)連歌活動(dòng)的深切投入,他對(duì)連歌比俳句更喜歡。他的很多俳句作品本身的靈感就來(lái)自于和他人的交往,以及周游日本時(shí)所見的風(fēng)景,他將它們記錄在一系列的詩(shī)歌游記里。相較于避世沉思,他的行旅所表達(dá)的更多的是一種深層的不安。正如他在《奧之細(xì)道》開篇所說(shuō):“不知何如,余心迷于步行神,癡魔狂亂;情誘于道祖神,無(wú)計(jì)奈何?!保ㄗg者注:本篇《奧之細(xì)道》引文均參鄭民欽、鄭清茂譯文并做改動(dòng),下同。)
和《源氏物語(yǔ)》一樣,芭蕉的游記也構(gòu)造了詩(shī)與文的美妙融合。他拋下江戶(今東京)的舒適生活,重歸自然,并為自己的詩(shī)作注入新生——同時(shí),他也在試探自己的忍耐極限,不顧自身安危,尋覓世界的朝露之美。
生死大限是芭蕉游記中的永恒關(guān)注。他想象自己死于流寇或疲勞,在時(shí)空飛逝間穿行而過,正如《奧之細(xì)道》的知名開頭所言:
月日者百代之過客,
來(lái)往之年亦旅人也。
有浮其生涯于舟上……
古人亦多有死于羈旅者。
他的另一部游記《野曝紀(jì)行》起首的俳句便確認(rèn)了自己死于道中的堅(jiān)定意志。
余身將野曝
秋風(fēng)襲人透心寒
在這里,芭蕉的脆弱心靈無(wú)法抵御秋風(fēng),卻化成一支竹笛,奏起風(fēng)中的憂郁旋律。
芭蕉將他的詩(shī)歌呈現(xiàn)為對(duì)個(gè)體經(jīng)驗(yàn)的表達(dá),但他的作品常常具有社會(huì)性。他的游記反映出在一個(gè)動(dòng)蕩濁世中對(duì)安寧的追尋,詩(shī)人總是在此世中沉浮,盡管他試圖將其拋卻。引人注目的是,正當(dāng)他準(zhǔn)備開始《野曝紀(jì)行》中的旅程時(shí),他遇到了一個(gè)棄嬰:
行至富士川邊,見一幼兒,約三歲,于岸邊哀哀哭泣,當(dāng)為雙親所棄。熬度世事之艱,或如拋入湍流之中,均生機(jī)渺茫,人命如朝露。
他自問:“然汝緣何遭此一劫?緣何為父所厭,為母所惡?”他總結(jié)道,這個(gè)孩子不當(dāng)背負(fù)的悲慘命運(yùn)“乃天數(shù)所定,惟汝當(dāng)哭其運(yùn)乖命蹇。我將前行,留汝在此”。
乍看之下,芭蕉似乎在回應(yīng)這一驚人遭遇時(shí),選擇以超塵脫世加以回避。但仔細(xì)審視我們便會(huì)發(fā)現(xiàn)芭蕉反應(yīng)的復(fù)雜性。一開始,他將這幅場(chǎng)景比諸自然,孩童之脆弱,正如“小草秋風(fēng),若非今夜凋零,便于明日枯萎”。隨后,他的詩(shī)性觀察引發(fā)了充滿同情的實(shí)際回應(yīng):這一場(chǎng)景太過悲慘,他“欲從衣袖中取食物盡與之”。然后便出現(xiàn)了第三重反應(yīng)——一首俳句:
詩(shī)人聽得猿聲悲
只今此景堪何嘆
棄兒秋風(fēng)啼?
有趣的是,這里的俳句形式本身似乎受到了壓力:常見的五—七—五調(diào)被換成了少有的七—七—五調(diào)。和他在其他地方所作的一樣,芭蕉將自己的經(jīng)驗(yàn)對(duì)應(yīng)于詩(shī)歌史上類似回應(yīng),而這里指的是李白寫于九百年前的一首游記詩(shī)。(譯按鄭民欽注,此處指涉的實(shí)為杜甫的“聽猿實(shí)下三聲淚”句。)相對(duì)于給出自己的判斷,芭蕉追問“古詩(shī)人”將會(huì)對(duì)此景作何反應(yīng)。這一問題既將芭蕉與更久遠(yuǎn)的傳統(tǒng)連接起來(lái),又使他超越了這一傳統(tǒng):由于他對(duì)貧苦的關(guān)注,也由于他在前后散文書寫中強(qiáng)化的現(xiàn)實(shí)主義。
應(yīng)當(dāng)注意到,芭蕉并未基于他的最初反應(yīng),即棄兒與風(fēng)中小草的比較,來(lái)創(chuàng)作俳句。這一意象或許是俳句寫作的完美基礎(chǔ),但顯然它并不足夠。歸根到底,芭蕉所經(jīng)歷的是一個(gè)極度“非詩(shī)性”的時(shí)刻,一個(gè)極少甚至從未被唐詩(shī)或芭蕉的日本前輩詩(shī)人所記錄的場(chǎng)景。芭蕉沒有先躲進(jìn)關(guān)于花草的詩(shī)藝構(gòu)思,而是先停下來(lái)把自己所有的食物給了孩子,他的微薄日用將他和這個(gè)貧兒隱隱地連結(jié)在了一起。此時(shí),他才開始詩(shī)歌創(chuàng)作,并在其中提出了那個(gè)沒有回答——或許無(wú)法回答的——問題,即當(dāng)李白遭遇如此非詩(shī)性的主題時(shí),他會(huì)如何寫作。
詩(shī)歌創(chuàng)作的持續(xù)過程并不發(fā)生在幽居之中,而是在一個(gè)不斷擴(kuò)大的循環(huán)里:早先的詩(shī)人啟發(fā)了芭蕉的旅程,他在途中寫下新的詩(shī)作,將其與他遇見的詩(shī)人交換,其中也包括他在行旅中收下的新弟子。新一代的詩(shī)人則將在未來(lái)以芭蕉的作品為基礎(chǔ)來(lái)寫作,正如十八世紀(jì)的這部插圖版《奧之細(xì)道》所表現(xiàn)的:關(guān)于芭蕉的創(chuàng)作過程,一個(gè)極佳的例子來(lái)自于《奧之細(xì)道》,當(dāng)時(shí)他剛過白河關(guān),進(jìn)入北方地界。他寫道:
于須賀川驛站,訪等窮,應(yīng)邀留居四五日。問及“過白河關(guān)有何佳作?”答曰:“長(zhǎng)途困頓,身心俱疲,況風(fēng)景奪魄,懷古斷腸,難成妙思。”然過關(guān)竟無(wú)一句,不能無(wú)憾,乃吟一句:
風(fēng)流第一步
插秧時(shí)節(jié)起歌聲
奧之細(xì)道上
他補(bǔ)充道:“此為發(fā)句,繼有脅句、第三句,終成三卷?!彼麑⑦@首詩(shī)的創(chuàng)作呈現(xiàn)為對(duì)景色的深刻的個(gè)人反應(yīng),但他的反應(yīng)的中介是一個(gè)社會(huì)關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。是主人的友好探問,推動(dòng)了他克服自己的疲憊,將零散的思緒連綴成詩(shī)。而這首詩(shī)反過來(lái)又開啟了一輪與友人合作的詩(shī)歌創(chuàng)作。
芭蕉并非簡(jiǎn)單地對(duì)白河關(guān)的景色或是婦人插秧時(shí)的民謠做出回應(yīng)。如他所言,他在關(guān)上時(shí)正“懷古斷腸”。在他的旅程中,他的思緒常常集中于早先的詩(shī)人,揣度他們對(duì)他所見到的景色的回應(yīng),或是他們對(duì)日本或中國(guó)的類似景色的回應(yīng)。正如白根治夫關(guān)于這一場(chǎng)景所寫的:“這里的白河關(guān)幾乎完全存在于旅人的想象中,作為一種詩(shī)學(xué)連鎖的圓環(huán)。”
作為一種長(zhǎng)期為日本獨(dú)有的詩(shī)歌形式,俳句現(xiàn)已經(jīng)成為遍及世界的詩(shī)歌類型,而這正在很大程度上要?dú)w功于芭蕉?,F(xiàn)在甚至已經(jīng)出現(xiàn)了美國(guó)俳句社,而他們出版的刊物的名稱恰是:《蛙池》。
出于平衡考慮,本周我們將研讀兩部對(duì)日本古代文本的杰出改寫:三島由紀(jì)夫那部充滿紫式部氣息的《春雪》,和美國(guó)詩(shī)人詹姆斯·梅里爾(James Merrill)的《離別之思》,這是詩(shī)人在艾滋時(shí)代直面友人和自己的死亡時(shí),向松尾芭蕉的一次震人心魄的返歸。