網(wǎng)絡(luò)文藝走出去:機遇與挑戰(zhàn)并存
一方面是信息技術(shù)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)文藝有了跨時空傳播的客觀條件,質(zhì)量過硬的產(chǎn)品能夠觸達更多海外用戶;另一方面,網(wǎng)絡(luò)文藝走出去也并非一帆風順,可謂機遇與挑戰(zhàn)并存。
包含網(wǎng)絡(luò)游戲、網(wǎng)絡(luò)文學、網(wǎng)絡(luò)視頻、網(wǎng)絡(luò)動漫等在內(nèi)的網(wǎng)絡(luò)文藝正成為中國文化走出去的“生力軍”。日前,由中國作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學中心編制的《2019中國網(wǎng)絡(luò)文學藍皮書》顯示,國內(nèi)幾家主要文學網(wǎng)站對外授權(quán)作品已有3000多部,上線翻譯作品近千部,網(wǎng)站訂閱和閱讀APP用戶上億人,覆蓋世界大部分國家和地區(qū)。由中國音像與數(shù)字出版協(xié)會游戲出版工作委員會與中國游戲產(chǎn)業(yè)研究院聯(lián)合發(fā)布的《2020年1—6月中國游戲產(chǎn)業(yè)報告》也顯示,上半年,中國自主研發(fā)游戲海外市場實際銷售收入達75.89億美元,同比增長36.32%,實現(xiàn)快速增長。
《中國新聞出版廣電報》記者在采訪中發(fā)現(xiàn),一方面是信息技術(shù)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)文藝有了跨時空傳播的客觀條件,質(zhì)量過硬的產(chǎn)品能夠觸達更多海外用戶;另一方面,網(wǎng)絡(luò)文藝走出去也并非一帆風順,就勢頭強勁的網(wǎng)絡(luò)游戲與網(wǎng)絡(luò)文學來說,有不少需要攻克的難題,可謂機遇與挑戰(zhàn)并存。
本地化要針對不同國家需求
“近年來,國產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)游戲走出去步伐加快。從數(shù)量不斷擴大、資本不斷擴容,到影響力不斷提高?!敝袊粝衽c數(shù)字出版協(xié)會常務副理事長兼秘書長敖然表示,機遇往往也伴隨著挑戰(zhàn),比如,針對海外市場的創(chuàng)意和設(shè)計能力仍有待提高,游戲廠商自發(fā)性“出?!比狈Ρ镜伛v外機構(gòu)的支持、“出?!毙袨樯形葱纬梢?guī)模化、“出海”產(chǎn)品的中國元素或中華文化屬性薄弱,以及本地化難度高、人才缺乏、推廣和宣傳成本較高、當?shù)胤煞ㄒ?guī)、政策監(jiān)管對知識產(chǎn)權(quán)的保護缺失等,如何妥善處理這些問題是中國游戲行業(yè)的共同課題。
受訪游戲企業(yè)負責人也認為,針對不同國家玩家需求進行的游戲本土化,成為能否順利“出?!钡碾y點與關(guān)鍵。網(wǎng)易副總裁王怡分析指出,日本手游領(lǐng)域的成功作品過半是源自IP衍生,IP自身的世界觀與故事性維持著粉絲群的興趣與黏性。歐美地區(qū)的玩家要求實際游戲畫面與宣傳內(nèi)容的高度統(tǒng)一,注重產(chǎn)品本身的玩法體驗樂趣,玩法精巧、量級輕度的休閑類游戲深受當?shù)赝婕仪嗖A?!拔覀兿M麨槿蛲婕?guī)砀哔|(zhì)量的互動娛樂體驗,同時賦予產(chǎn)品更多文化核心價值,通過游戲平臺講好中國故事。”王怡說道。
“針對不同地域文化要有針對性的策略和產(chǎn)品?!蓖昝朗澜缡紫瘓?zhí)行官蕭泓對此表示,只有做好本地化,國產(chǎn)游戲才更容易受到國外玩家青睞。在他看來,游戲“出海”要整合利用全球資源,海外運營團隊在不脫離公司整體布局基礎(chǔ)上,由熟悉當?shù)赜脩袅晳T的本地人經(jīng)營。比如完美世界的《口袋西游》在東南亞推廣時,研發(fā)人員特意添加了土地公和媽祖等人物;在出口一款游戲到中東地區(qū)時,給其中女性角色戴上頭巾等,將中國網(wǎng)游與當?shù)仫L俗相融合。此外,每款游戲出口前都由專業(yè)人員進行人工翻譯和核對,務求語言“接地氣”。
在語言本土化方面,一些技術(shù)企業(yè)正在為游戲廠商“賦能”。比如北京云上曲率科技有限公司與趣加、紫龍游戲、三七互娛等游戲廠商達成合作,通過提供數(shù)據(jù)傳輸、數(shù)據(jù)挖掘、實施翻譯、語音識別、文本檢測等服務,助力國產(chǎn)游戲“出?!?。據(jù)云上曲率首席執(zhí)行官杜曉祥介紹,云上曲率目前支持23種語言實時翻譯,特別針對半數(shù)以上“一帶一路”沿線國家的常用語言進行深度優(yōu)化。面對不同國家不同地區(qū)不同的文化差異,后臺積累了不同語種的數(shù)萬敏感詞匯,加上規(guī)則引擎、深度學習和人工審核,營造健康綠色的游戲社交環(huán)境。
翻譯與版權(quán)問題依然存在
在網(wǎng)絡(luò)文學走出去的過程中,翻譯同樣是不可逾越的一道“坎”。目前網(wǎng)絡(luò)文學的翻譯模式除官方授權(quán)之外,還有網(wǎng)友自發(fā)的翻譯。比如一些讀者會用翻譯器自發(fā)在當?shù)卣搲褯]有引進的作品進行翻譯。“喜愛并積極推廣中國網(wǎng)文的國外讀者令人感動,但無授權(quán)翻譯轉(zhuǎn)載也屬于盜文?!睍x江文學城總裁劉旭東表示,這侵害了網(wǎng)文作者、網(wǎng)站的合法權(quán)益,影響了整個行業(yè)的發(fā)展。
晉江文學城2011年開啟海外版權(quán)輸出?!痘ㄇЧ恰贰吨??知否?應是綠肥紅瘦》等網(wǎng)文作品被改編為影視劇在海外廣受歡迎。劉旭東表示,先取得授權(quán)后再進行翻譯和傳播才是真正的喜愛與分享。在這個過程中,網(wǎng)絡(luò)文學網(wǎng)站應該積極對外尋求合作機會,增加合作方式和合作范圍,并由專業(yè)授權(quán)翻譯人員進行翻譯,用更多的正版內(nèi)容提高海外用戶閱讀體驗。
“通過分析海外讀者喜歡哪部作品,我們可以把這部作品的翻譯權(quán)授權(quán)出去,海外合作方支付授權(quán)網(wǎng)站和原著作者版權(quán)費用,翻譯者由海外合作方來負責挑選。”劉旭東進一步說道。
翻譯權(quán)授權(quán)是目前網(wǎng)絡(luò)文學走出去的主要模式之一。從2015年開始與Wuxia World、Gravity等海外網(wǎng)站建立合作關(guān)系的縱橫文學,還通過原創(chuàng)內(nèi)容版權(quán)輸出、渠道合作、與當?shù)卣献魍茝V原創(chuàng)內(nèi)容等方式輸出網(wǎng)文內(nèi)容??v橫文學副總裁王軼同樣認為,當前網(wǎng)絡(luò)文學走出去存在的主要問題在版權(quán)與翻譯兩方面。
王軼表示,因為訴訟時間長、取證困難、盜版技術(shù)手段進化、溝通不便以及其他跨國因素,網(wǎng)文盜版在海外依然存在。此外,國內(nèi)的翻譯成本居高不下,即使機器翻譯或者半人工翻譯千字也要百元左右的費用,甚至超過了網(wǎng)站普通作者的創(chuàng)作成本,限制了作品翻譯的規(guī)模,翻譯的速度也跟不上作品更新速度。
抓住新技術(shù)機遇打造精品
談及網(wǎng)游“出?!钡那熬埃艜韵檎J為,隨著5G時代的到來,智能“輕端”游戲或?qū)⒋笮衅涞溃瑖鴥?nèi)廠商應在早期就抓住5G網(wǎng)絡(luò)的東風。此外,游戲廠商要守住初心,只有做精品化的游戲才是贏得玩家熱愛的“法門”。
蕭泓也指出,5G將從根本上改變游戲內(nèi)容制作方式與硬件模式。新技術(shù)讓消費者的選擇更加多樣化,也讓文化產(chǎn)業(yè)與內(nèi)容融合打通,跨界發(fā)展成為行業(yè)內(nèi)企業(yè)的典型特征。未來AR等新技術(shù)的應用將為游戲帶來廣闊的發(fā)展空間。
“無論是日本、歐美還是國內(nèi)的玩家,對于游戲質(zhì)量、體驗的要求都在逐漸升高,這對游戲開發(fā)是挑戰(zhàn)也是機遇?!蓖踱岢觯螒蜷_發(fā)者和運營者需要投入足夠的耐心、努力和熱愛,才能不斷成長和進步。作為文化產(chǎn)業(yè)的深度參與者,網(wǎng)易希望能夠創(chuàng)造更多有文化內(nèi)涵的產(chǎn)品,為世界各地的玩家?guī)砀哔|(zhì)量互動娛樂體驗的同時,傳承經(jīng)典,創(chuàng)新流行,利用數(shù)字化優(yōu)勢助力我國文化事業(yè)進一步做大做強。
作為在網(wǎng)絡(luò)文學行業(yè)摸爬滾打了10余年的“老兵”,劉旭東認為網(wǎng)絡(luò)文學平臺應該繼續(xù)堅持立足國際化,打造中國特色的多元化網(wǎng)絡(luò)小說,不僅要拓展合作的地域?qū)挾冗€要深入開發(fā)IP的類型深度,讓中國網(wǎng)絡(luò)文學作品的類型更加多元化,有更多的作品可以走出國門繼續(xù)以“潤物細無聲”的方式向世界傳播中國文化。
“在海外用戶規(guī)模不斷增長的機遇下,我國網(wǎng)絡(luò)文學的前景愈發(fā)廣闊。”敖然也表示,網(wǎng)文IP衍生的影視劇、動畫、游戲等諸多文化產(chǎn)品正在網(wǎng)文“出?!钡倪^程中發(fā)揮著重要作用。在網(wǎng)絡(luò)文藝走出去的過程中,從業(yè)者要用心打磨作品內(nèi)容,繼續(xù)思考如何構(gòu)建適合的商業(yè)模式,形成共同面對海外市場的協(xié)調(diào)機制和市場對策,把業(yè)務發(fā)展的“出?!敝纷叩酶犹崱?/p>
相關(guān)鏈接:
網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播:與時代、世界和文化趨勢合拍