《我把絕望變成了一場(chǎng)游戲:格·伊萬諾夫詩選》
《我把絕望變成了一場(chǎng)游戲:格·伊萬諾夫詩選》
作者:[俄]格·伊萬諾夫著,汪劍釗譯
出版社:山東文藝出版社
出版時(shí)間:2020年04月
ISBN:9787532957866
定價(jià):69.00元
內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書為俄國(guó)僑民詩歌第一人、存在主義先驅(qū)格·伊萬諾夫的首個(gè)詩歌中譯本,呈現(xiàn)其多樣的創(chuàng)作風(fēng)格和濃厚的悲劇意識(shí)。他創(chuàng)作初期追隨未來主義流派,詩風(fēng)怪誕華麗。后轉(zhuǎn)向阿克梅派并成為核心人物,創(chuàng)作趨向節(jié)制、非主觀化,充滿雕塑感和旋律化。成熟期創(chuàng)作流露出較強(qiáng)的懷疑意識(shí),以精美的藝術(shù)形式展示生存的悲劇性。他擅長(zhǎng)以細(xì)膩生動(dòng)的筆觸表達(dá)難以言明的隱秘幽微的情緒和思想,耐人尋味,扣人心弦。
作者簡(jiǎn)介
作者格奧爾基?弗拉基米羅維奇?伊萬諾夫(1894—1958),20世紀(jì)俄羅斯僑民詩歌的重要代表。出生于貴族家庭,少年時(shí)代在軍事學(xué)校退學(xué),迷戀寫作。創(chuàng)作初期追隨未來主義流派,詩風(fēng)怪誕華麗。后轉(zhuǎn)向阿克梅派并成為核心人物,創(chuàng)作趨向節(jié)制、非主觀化,充滿雕塑感和旋律化。1922年與妻子離開俄羅斯,先后僑居于意大利的羅馬和帕維亞。1923年遷居法國(guó)巴黎。成熟期創(chuàng)作流露出較強(qiáng)的懷疑意識(shí),以精美的藝術(shù)形式展示生存的悲劇性,影響深遠(yuǎn),被評(píng)論家譽(yù)為“比法國(guó)人超前多年的俄羅斯存在主義詩人”。主要作品有詩集《漂向齊特爾島》《帚石南》《玫瑰》等、散文集《原子的裂變》等、回憶錄《彼得堡的冬天》等。
譯者汪劍釗,1963年10月出生于浙江省湖州市?,F(xiàn)為北京外國(guó)語大學(xué)外國(guó)文學(xué)研究所教授,博士生導(dǎo)師。出版專著《中俄文字之交:俄蘇文學(xué)與二十世紀(jì)中國(guó)的新文學(xué)》《二十世紀(jì)中國(guó)的現(xiàn)代主義詩歌》《阿赫瑪托娃傳》等,詩文自選集《詩歌的烏鴉時(shí)代》,譯著《普希金抒情詩選》《丘特切夫詩選》《曼杰什坦姆詩全集》《阿赫瑪托娃詩選》《茨維塔耶娃詩集》《俄羅斯的命運(yùn)》等,主編“俄羅斯白銀時(shí)代文化叢書”“俄羅斯思想文庫(kù)”“金色俄羅斯”等系列叢書。
目 錄
譯序:俄羅斯僑民詩歌第一人
從奧龍涅茨的石頭中
小水洼結(jié)起了一層薄冰
秋天的驚惶那么明朗
月亮和蔫萎的漿果之色
又一次與你并躺在一起
別了,別了,親愛的
一絲芬芳四溢的涼意
蝙蝠在空中劃了一道不規(guī)則的弧線
黑色的櫻桃
迷惘的煩惱已經(jīng)消失
在炎熱的正午
寒冷的夕光消失在北方海洋的上空
夜風(fēng)像一波益身的浪濤
透過嫩綠的枝杈
意大利!你小愛神的名字
仍然灼熱的嘴唇之輕觸
我記起蘇格蘭濕漉漉的
我做了一個(gè)夢(mèng)
雪已開始變黃并逐漸消融
我不為任何人所愛
某位充滿了幻想的女士
開篇
寒意即將來臨
花壇的郁金香彎下身子
天穹分裂成了兩個(gè)區(qū)域
解凍
月亮落進(jìn)了夜之深淵
月亮佇立在白色教堂的上空
夜多明媚
他是一名修士
假面舞會(huì)很久以前就已結(jié)束
唉,天穹比瑪瑙更加明亮
就是這封信
秋天的盛宴已經(jīng)到了尾聲
窗旁
月亮升起
早春
臨近復(fù)活節(jié)的時(shí)候
秋天又一次將枯干的樹葉
雪再一次在田野發(fā)藍(lán)
我們清除了積雪
藍(lán)幽幽的水旁
酒醉的手藝人
今天,我的孤獨(dú)令人不安
拋在肩后的舊日時(shí)光愈多
綠色的背景
她凝固在慵懶的造型中
當(dāng)月亮將變幻的光線
鄉(xiāng)村景象反映在寬大的窗子上
斷章
夏園的幻覺
又一次來到冬宮的廣場(chǎng)
首都沉睡
巴甫洛夫斯克
快樂的風(fēng)驅(qū)趕冰塊
遙遠(yuǎn)的馬蹄聲嘚嘚響起
涅瓦河畔,兩條中國(guó)龍
老虎的皮毛暖護(hù)我的身體
羅曼司
詩人對(duì)杰米拉說過“我愛你”
加宰爾
清涼
在池塘的上空
我們?cè)诙炜鄲?/p>
被雷電撕扯過的——粗壯的橡樹
我多么喜愛弗拉芒的壁畫
哦,在海濱為藝術(shù)的海洋而慶祝
微微泛黃的版畫
椴樹茂密
多么美好,多么憂愁
笨重的天鵝尖叫著爬行
在爺爺古舊的煙荷包上
生命的一切都可親、普通
這是小樹林和僻靜的空地
蘇格蘭,你霧蒙蒙的海岸
生命的一切都構(gòu)成了圓環(huán)
漁夫們已經(jīng)從漁場(chǎng)返回
仿佛遠(yuǎn)古歡呼雀躍的榮譽(yù)
金色的夕陽
我并不需要任何天堂
解凍
受盡有毒夜晚的折磨
歌
愈來愈死寂,愈來愈灰黃
我的道路空曠而漫長(zhǎng)
半夢(mèng)半醒
黯淡的金光,冰涼的蔚藍(lán)
彼得在荷蘭
高腳水果盤
街頭少年
紅邊信封里的一封書簡(jiǎn)
女演員
稠李花飛向平靜的池塘
斑鳩在歌唱,但我沒有傾聽
悲哀如同豎琴一般在嘆息
我不祈求愛情
輕盈的月亮在被遺忘墓地的十字架上閃爍
青草的窸窣為何要如此折磨我
沉重的橡樹
我已厭倦了追求日新月異的土地
牧羊人的號(hào)角奏出的歌聲
一名出色的女獵人狄安娜
血液沿著疲憊的脈管奔跑
金色的自由終于縈繞在我的周圍
綠色的血液
秋天的太陽逐漸變冷
從云彩中,從玫瑰紅的飛沫中
恰似一名東方詩人的虛構(gòu)
和諧之子
一朵云翻卷成球狀
我想起了你,我的墳?zāi)?/p>
樹木,船帆和云朵
看哪,淡藍(lán)色的天空布滿了星星
而今我知道——一切是想象
我傾聽音樂
玻璃瞬間的振響
貧窮的瞎子和殘疾人
我的愛情
云朵在西方逐漸變黃
在夕光與玫瑰的上空
觀望著火焰或者瞌睡
藍(lán)色的黃昏
靈魂僵硬
沒有背叛
血液徒然在流淌
面對(duì)即將死亡的人們
我聆聽
脈管被切開
這不過是藍(lán)色的焚香
你只是把眼睛闔上片刻
很好,沒有了沙皇
1930年
徘徊在塵世間多么寒冷
我們漫不經(jīng)心地徘徊在街道上
為什么我們仰望美麗的空中天堂
激情?倘若連激情都不存在
多么愁悶
多么憂傷,朋友
我無法入睡
在大地的上空
塵世間開放的所有玫瑰
這是月亮在天空中漂浮
俄羅斯是幸福
一個(gè)詞接一個(gè)詞
我已不再需要音樂
星星閃著藍(lán)光
既不用神祇閃光的名字
唯有星辰
閃光
幸福,大雪已將你覆蓋
哦,我的靈魂
唯有深色的玫瑰在搖擺
一個(gè)人的靈魂
鏡子們相互映照著對(duì)方
請(qǐng)告訴我,去年的雪在哪里
死者正在復(fù)活
他入睡了
日子轉(zhuǎn)化成自己的映像
而人們
創(chuàng)造了一半的形象
作為對(duì)我罪衍的獎(jiǎng)賞
寒冷
安謐的黃昏
每一個(gè)夜晚
有個(gè)意念奇怪而不貞
甚至喪失了對(duì)過去的信念
沒有什么要退還
在融雪與堅(jiān)冰的臨界點(diǎn)
夢(mèng)游者盯視著空寂
夏日的黃昏透明而笨重
這輕率冒失的幸福是否值得
風(fēng)再靜一些
夜貓子在屋里獨(dú)自徘徊
倘若活著
與非人性的命運(yùn)
東方的詩人們歌唱
藝術(shù)謊稱的東西
最終,任何一種命運(yùn)
蟾蜍在寂靜里一聲長(zhǎng)嘆
這樣的布告更經(jīng)常地出現(xiàn)
吹起滿街的刨屑
你若有所思
重又是大海
我喜歡的——是我不曾擁有的東西
春天即將隆重地結(jié)束
如今,我已腐爛
桂竹香
經(jīng)歷了這生命的荒謬與溫柔
旋律變成一朵小花
花楸果和馬林果的中間色調(diào)
太陽沉落
就這樣,做著瑣碎的小事
俄羅斯甚至沒有珍貴的墓地
我再度找到了誘惑
一半的憐憫
我行走
塵世的一切并不是災(zāi)難
意識(shí)如同海洋
花園在白雪的閃光里佇立
一切是霧
星星在蒼白的天空中閃爍
擺脫了繩套的白馬在徘徊
盛開的蘋果花稀疏的暗影
逐漸黯淡的黃昏時(shí)分
在冰雪與消融的界限上
詩歌:一種人工的姿態(tài)
在光亮與絲綢中人幾乎隱匿不見
而今,你不會(huì)再被消滅
呼救
發(fā)式與衣裝不斷地變化
波浪發(fā)出喧響
我喜歡沒有希望的安謐
哦不,我不轉(zhuǎn)向世界
倘若我能夠忘掉
我不再感到恐懼
那曾經(jīng)有過的
我活得越長(zhǎng)久
世間的一切都是機(jī)會(huì)
這片森林甚至還有玫瑰在開放
樹葉飄落
莫非這種事發(fā)生得還少嗎
我在幸福的霧靄中想象一切
唯有幻夢(mèng)不會(huì)騙人
必需的不久前尚存的一切
我們不再年輕
全身是光
他人的靈魂——猶如黎明時(shí)的晨霧
請(qǐng)你和我說一會(huì)兒廢話
冬天按照自己的序列行走
煩悶啊,煩悶到昏昏沉沉
霧
且讓它們嘲笑、抓撓
由于波斯地毯抽象的復(fù)雜性
我不想變得更好
向右一步
金絲雀在未上漆的籠子里
月亮像一只泛著酒沫的高腳杯
湖
寒冷與太陽
旋律
我們呼吸著雪花與初寒的氣息
我們用巨大的石頭建造了城市
我們生活在圓形的或扁平的
玫瑰
對(duì)話
那樣的夜晚令我憂傷
仿佛命中注定的、迷失的靈魂
…………