《海外中國古典文學研究譯叢》第一輯出版
蔣寅教授主編的《海外中國古典文學研究譯叢》第一輯近日由鳳凰出版社出版發(fā)行?!逗M庵袊诺湮膶W研究譯叢》由華南師范大學文學院主辦,華南師范大學中國文學與文化研究所編輯,暫定每年出版一輯,以海外學者的外語論著翻譯為主體,辟有學者訪談、研究綜述、會議紀要、書評、出版訊息、學術機構介紹等欄目。
《海外中國古典文學研究譯叢》第一輯近日由鳳凰出版社出版發(fā)行 通訊員/供圖
《海外中國古典文學研究譯叢》主編蔣寅教授,現為華南師范大學中國文學與文化研究所所長,從事中國古代文學研究,著有專著有《大歷詩風》《大歷詩人研究》《王漁洋事跡征略》《王漁洋與康熙詩壇》《古典詩學的現代詮釋》《清詩話考》《清代文學論稿》《金陵生文學史論集》《清代詩學史》等,主編《中國詩學》論叢。蔣寅教授在“發(fā)刊詞”中表示,他山之石,可以攻玉。此邦之譯,可以為橋?;仡櫧詠淼墓诺湮膶W學術史,我們不能不正視自來外部的影響。到今天,中國古典文學研究已成為國際化的學問,海外漢學也成為中國古典文學研究的重要力量,積累了非常豐富的學術成果。學術本身是天下公器。通過創(chuàng)辦《譯叢》,及時反映海外中國古典文學研究動向和最新成果,并有計劃地翻譯、介紹海外漢學經典論著的譯叢,在海內外學界同道的支持下,《譯叢》逐漸成為溝通海內外中國古典文學研究的一座便橋。
《海外中國古典文學研究譯叢》第一輯目次
·中國中古文學國際學術研討會論文專輯·
中古文學裏的“偶然”初探([日]釜谷武志)
戰(zhàn)時宣傳的藝術:論陳琳爲袁紹及曹操所作之檄文([美]吳妙慧)
家族、自我與達人理想——謝靈運之《述祖德詩》背景解讀(王平)
唐代詩歌的敘事概念([加]林宗正)
理論與實踐層面的盛唐概念:完美與永恒的風格([加]林理彰 撰 余琳 譯)
“冥搜”的系譜——從杜甫到中唐詩人([日]川合康三)
·譯文·
“古與今”的文學史——中國的文學史式的思考([日]和田英信 撰 范建明 譯)
《禮記·樂記》與朝鮮權近《禮記淺見録·樂記》的比較研究——兼論古典集釋學的可能性([韓]金承龍 撰 孫萍 譯)
三國志評論([德]郭實臘 撰 王燕 譯)
重造歷史:三國文化地貌之吳蜀視角([美]田曉菲 撰 張元昕 譯)
“莊老告退、山水方滋”考——論“淝水之戰(zhàn)”的文化史意義([日]岡村繁 撰 鍾卓螢 譯)
論謝靈運詩中的“自然”([美]田菱 撰 王瑩 譯)
劉宋孝武帝的對州鎮(zhèn)政策與中央軍改革([日]小尾孝夫 撰 赫兆豐 譯)
佛教如何影響唐代詩歌([美]宇文所安 撰 左丹丹 譯 田曉菲 校)
“一鋪”之意義——變文演出方法試論([日]水谷真成 撰 林生海 譯)
透過夢的窗口———宋詞中的真實與虛幻([美]林順夫 撰 線仲珊 譯)
《金雲翹傳》及王翠翹故事的傳入韓國考([韓]樸現圭)
像或不像:《牡丹亭》中的寫真([美]濮安 撰 王小巖 譯)
歸有光的時務文——又一部“未刻集”的價值([日]野村鮎子 撰 喬玉鈺 譯)
狐邪與妖術:重探《平妖傳》的發(fā)展史與版本問題(余文章 撰 薛峰 譯)
《唐詩神韻集》考([韓]琴知雅)
金山三年苦:黃遵憲初到舊金山(1882年3月26日至5月9日)([加]施吉瑞 撰 黃道玉 譯)
·書評·
清代文學的加拿大知音——北美著名漢學家施吉瑞訪談録(黃道玉)
·綜述·
2016年哈佛大學“杜甫:中國最偉大的詩人”暨“中華人文經典文庫”系列之啓動慶祝國際學術研討會(寇陸)
2017年中國中古(漢—唐)文學國際學術研討會會議綜述(駱捷文)