對標(biāo)國際最高水平,提升上海作為國際文化交流中心“碼頭”能級 首屆上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎評選啟動 第一屆不接受個人申報(bào),僅限機(jī)構(gòu)推薦,參評作品申報(bào)八月三十一日截止
首屆上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎評選昨天正式啟動,由市委宣傳部指導(dǎo),市文聯(lián)、市作協(xié)、上海翻譯家協(xié)會聯(lián)合主辦,將對標(biāo)國際最高水平,打造高規(guī)格、高品質(zhì)、高影響力的文學(xué)藝術(shù)翻譯獎項(xiàng),計(jì)劃每三年評選一屆。
首屆評獎范圍為2014年1月1日至2018年12月31日出版、演出、播映的作品,設(shè)文學(xué)翻譯獎和表演藝術(shù)翻譯獎兩個類別,參評作品申報(bào)截止時(shí)間為今年8月31日。業(yè)內(nèi)認(rèn)為,上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎的創(chuàng)辦,一方面將提升上海作為國際文化交流中心的“碼頭”能級,推動上海國際文化翻譯中心建設(shè),讓中國和世界優(yōu)秀文藝作品更多地來滬出版、展出、展演、展映;也將助推上海原創(chuàng)文藝作品“源頭”建設(shè),進(jìn)一步用好用足紅色文化、海派文化、江南文化資源,著力推出更多“上海原創(chuàng)”,推進(jìn)新時(shí)代的上海文藝創(chuàng)作更好地走向全國、擁抱世界。
華東師范大學(xué)外語學(xué)院院長、翻譯家袁筱一認(rèn)為,該獎項(xiàng)在設(shè)置范圍、鼓勵雙向、輻射力等多個層面都有所突破和引領(lǐng)——這不僅僅是文學(xué)翻譯獎,也獎掖舞臺藝術(shù)和影視藝術(shù)等其他藝術(shù)領(lǐng)域的翻譯,堪稱國內(nèi)國際的首創(chuàng);在解決中譯外、外譯中的比例失衡上,獎項(xiàng)有助于倡導(dǎo)平等雙向的文化交流意識;這一上海市的地方獎項(xiàng),輻射全國乃至全世界,獲獎?wù)叱藖碜陨虾?,也可能是國?nèi)其他省市,而中譯外獎項(xiàng)的獲獎?wù)吆芸赡苁菄馊耸?,也從一個側(cè)面折射了上海的開放精神。
近代以來,上海就是中外文藝交流的“大碼頭”,在文學(xué)上更有“外國文學(xué)翻譯搖籃”美譽(yù),傅雷、戴望舒、孫大雨、草嬰、方平、錢春綺等名家在上海翻譯出版了大批經(jīng)典作品。上世紀(jì)20至40年代,當(dāng)時(shí)的文壇主將如魯迅、茅盾、鄭振鐸、巴金等都在文學(xué)創(chuàng)作的同時(shí),大力譯介外國文學(xué)作品;戲劇、電影、音樂、繪畫、雕塑等藝術(shù)領(lǐng)域同樣人杰輩出、作品豐富,李叔同、陳歌辛、鄭正秋、徐悲鴻等一邊從事翻譯,引進(jìn)大量世界優(yōu)秀文藝作品和理論著作,一邊開展原創(chuàng),不少優(yōu)秀作品被翻譯到海外,傳播廣遠(yuǎn),成為中外文藝互相交流、彼此推動的典型。上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎的創(chuàng)設(shè),正是對這一文化底蘊(yùn)和精神的具體表現(xiàn),成為新時(shí)代上海文藝翻譯事業(yè)繼往開來的新平臺、再創(chuàng)輝煌的新引擎。此外,對以打造亞洲演藝之都為目標(biāo)的上海來說,設(shè)立這一獎項(xiàng)的引領(lǐng)意義也不言而喻。
上海翻譯家協(xié)會會長、復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院德文系教授魏育青認(rèn)為,上海一直是外國文學(xué)藝術(shù)翻譯的重鎮(zhèn),該獎項(xiàng)有助于傳承和豐富傅雷、草嬰等譯壇巨擘開創(chuàng)的光榮傳統(tǒng),讓全國、全球的文藝精品更多地進(jìn)入上海,也使新時(shí)代的滬上文藝創(chuàng)作更好地走向全國、擁抱世界。
據(jù)悉,首屆上海文學(xué)藝術(shù)翻譯獎評選不接受個人申報(bào),僅限機(jī)構(gòu)推薦,范圍如下:文學(xué)類翻譯作品的出版單位推薦本社出版的作品;表演藝術(shù)類翻譯作品的演出、制作單位推薦本單位演出、制作的作品;其他相關(guān)部門或機(jī)構(gòu)推薦的作品。文學(xué)類翻譯作品以成書形式參評,必須為公開出版物并進(jìn)入正規(guī)市場。書籍以版權(quán)頁標(biāo)明的第一次出版時(shí)間為準(zhǔn),表演藝術(shù)類翻譯作品以首次正式公開演出、播映為準(zhǔn),不接受重譯作品參評。
(更多申報(bào)須知參見文匯App相關(guān)公告)