中國(guó)古代文學(xué)話語(yǔ)體系的本土重構(gòu)與全球視野
中國(guó)古代文學(xué)研究的基本概念和方法是20世紀(jì)初從海外傳入的,遵循的是歐洲19世紀(jì)后半葉的文學(xué)史研究模式,以此形成的理論話語(yǔ)體系與中國(guó)古代文學(xué)研究的本土傳統(tǒng)不相適應(yīng)。這也是20世紀(jì)80年代以來(lái),“重寫文學(xué)史”這一話題在學(xué)術(shù)界興起的原因。由此可見,中國(guó)古代文學(xué)領(lǐng)域的話語(yǔ)體系建設(shè)對(duì)古代文學(xué)研究而言意義重大。建設(shè)兼具本土特色和國(guó)際視野的古代文學(xué)話語(yǔ)體系,應(yīng)該思考以下三個(gè)問題。
深化史傳研究 重構(gòu)文學(xué)基礎(chǔ)概念
中國(guó)古代文學(xué)話語(yǔ)體系的基礎(chǔ)概念是“文學(xué)”,來(lái)自海外。西方學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系中,“文學(xué)”是一個(gè)逐漸變化的概念。英語(yǔ)中的literature源自拉丁文litteraturae,意義本為“著作”,指一切文字作品。18世紀(jì)以來(lái),文學(xué)開始用來(lái)指代虛構(gòu)和想象的著作。20世紀(jì)60年代開始,文學(xué)的意義一直受到“書寫”“傳播”等概念的挑戰(zhàn)。長(zhǎng)久以來(lái),我國(guó)古代文學(xué)研究一直沿用的是歐洲早期對(duì)“文學(xué)”的定義,特指具有想象力的作品,且多年來(lái)幾乎無(wú)變,這在一定程度上制約了古代文學(xué)話語(yǔ)體系研究的進(jìn)程。當(dāng)下,我們確實(shí)需要重新定義“文學(xué)”這個(gè)基礎(chǔ)概念,使之可以和中國(guó)本土傳統(tǒng)相融合。中國(guó)傳統(tǒng)的文章學(xué)概念比較接近于拉丁文litteraturae的意義,有鑒于此,我們可以將“文學(xué)”的含義回溯和重構(gòu),即回到中國(guó)古代的“文學(xué)”或拉丁文意義上,進(jìn)而擴(kuò)展話語(yǔ)體系的研究對(duì)象并更新其研究模式。
重構(gòu)“文學(xué)”概念的意義在于回歸傳統(tǒng)理解,拓展研究范圍,并為全新的理論話語(yǔ)的出現(xiàn)提供更多的可能。其中最重要的就是史傳文獻(xiàn)的重新發(fā)現(xiàn)。史傳的書寫一直是衡量古代文人“文學(xué)”才能的主要標(biāo)尺之一,史傳文獻(xiàn)也是中國(guó)古代存量最大的文學(xué)作品種類之一,但絕大多數(shù)史傳文獻(xiàn)在“文學(xué)”研究領(lǐng)域幾乎沒有位置。然而,就重要程度來(lái)說,史傳才是中國(guó)古代最為重要且最具特色的敘事文學(xué)。如果沿用傳統(tǒng)意義上的文學(xué)概念,就會(huì)把絕大多數(shù)的史傳排除在外,這對(duì)古代文學(xué)研究而言是很大的損失。如若對(duì)史傳文獻(xiàn)的研究得以全面拓展,那么因其龐大而系統(tǒng)的存世量,對(duì)文學(xué)理論話語(yǔ)和文獻(xiàn)理論話語(yǔ)研究意義重大??梢?,以本土傳統(tǒng)重構(gòu)文學(xué)概念,史傳進(jìn)入文學(xué)研究的范圍是非常自然的選擇,它可以豐富整個(gè)中國(guó)古代文學(xué)話語(yǔ)體系,乃至為世界文學(xué)研究提供新的理論話語(yǔ)或原創(chuàng)性啟發(fā)。
文學(xué)概念的重構(gòu)本質(zhì)上是研究的視野下沉;在另一個(gè)維度上,這又是文學(xué)研究意義的提升。古代文學(xué)研究基礎(chǔ)概念的重新塑造,不僅豐富了知識(shí)資源、理論形態(tài)和語(yǔ)詞概念,也會(huì)促使其話語(yǔ)體系發(fā)生系統(tǒng)性蛻變。
引入文學(xué)研究的公共性視角
基礎(chǔ)概念是古代文學(xué)話語(yǔ)體系研究的靈魂,立足于基礎(chǔ)概念的研究方法則是它的根基。100多年來(lái),中國(guó)古代文學(xué)話語(yǔ)體系研究是以“作者—作品”這對(duì)共生概念切入文本的。沒有“作者”的幫助,我們甚至不知道該怎么去理解“作品”?!白髡摺笔枪畔ED時(shí)代以來(lái)西方學(xué)術(shù)傳統(tǒng)中的一個(gè)重要概念,它有兩個(gè)核心的要素:私人性和所有權(quán),這也正是我們秉承的作品分析前提。然而,中國(guó)傳統(tǒng)的文章學(xué)話語(yǔ)體系中,詩(shī)文的公共性價(jià)值占有更為重要的位置。從這個(gè)角度看,20世紀(jì)以來(lái)的中國(guó)古代文學(xué)研究中,最大的問題之一,也許就是對(duì)文本公共性的忽視。
在研究中引入公共性視角,對(duì)話語(yǔ)體系研究的意義和價(jià)值是多方面的。
其一,重新認(rèn)識(shí)古代各類作品的功能與意義。公共性思考維度,可以讓我們從文本的功能層面重新認(rèn)識(shí)古代文本。大體上,詩(shī)文是自我表達(dá)的寄托,史傳是公共價(jià)值的寄托,但個(gè)體思考也會(huì)深藏其中。古人關(guān)于國(guó)家、歷史和人類的整體性思考,從《春秋》以來(lái)一直是史傳文獻(xiàn)的重要主題。公共性視角可以幫助我們重新發(fā)現(xiàn)不同類型文獻(xiàn)的價(jià)值和意義,促進(jìn)話語(yǔ)體系中觀念、方法和術(shù)語(yǔ)的變革。
其二,增加“情境取義”的文本切入視角,優(yōu)化話語(yǔ)體系的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)。文本不僅僅是自我表達(dá)的媒介,也是特定歷史情境或特定文化傳統(tǒng)的回聲,它具有雙重性。中國(guó)古代的作品往往有“情境取義”的特質(zhì),即在歷史社會(huì)或文化傳統(tǒng)語(yǔ)境中獲得意義。詩(shī)文中個(gè)人的聲音只是表象,背后所代表的公共的聲音才是內(nèi)核。這樣的思考角度并不罕見,但尚未形成方法上的自覺。我們不僅要從作者或內(nèi)容的角度來(lái)解讀文本,也需要從價(jià)值和功能等公共性的角度來(lái)呈現(xiàn)文本的意義。
其三,推進(jìn)文本理解方式的多元化?;趥€(gè)體視角構(gòu)成的話語(yǔ)體系是單一的,加入了公共視角之后則顯得更加豐富。在舊有“作者—作品”模式下,我們更習(xí)慣于沉浸式的文本理解,即在文獻(xiàn)細(xì)讀的基礎(chǔ)上,力求在透徹了解文本的細(xì)節(jié)和意義的基礎(chǔ)上去理解“作者”。公共性視角則可以讓我們與文本保持距離,進(jìn)而觀察和分析文本的語(yǔ)境。這實(shí)際上接近于一種間離式的文本解析方式,為我們以全局眼光理解文本提供了可能。
其四,逐步形成全新的文學(xué)史理解方式,為古代文學(xué)的話語(yǔ)體系研究提供更多可能。傳統(tǒng)的線性文學(xué)史觀近年來(lái)顯現(xiàn)出不少弊端,這種文學(xué)史的理解方式與“作者—作品”為主的研究方法有很大程度的關(guān)聯(lián)。引入公共性維度的文本分析方法后,我們正在逐步擺脫原本單一的文學(xué)史理解方式。
來(lái)自本土傳統(tǒng)的公共性視角的引入,對(duì)整個(gè)古代文學(xué)話語(yǔ)體系而言,不僅是對(duì)個(gè)體視角和理論概念的補(bǔ)充,還是一種綜合的全面的革新。只有這樣,才能實(shí)現(xiàn)話語(yǔ)體系與本土傳統(tǒng)的完美融合。
在比較視野中完善話語(yǔ)體系
我們提倡本土的概念和研究方法,但同時(shí)不能固守本土主義,而應(yīng)該在比較視野中完善古代文學(xué)話語(yǔ)體系。有兩個(gè)層面的含義,一是有關(guān)聯(lián)的比較;二是無(wú)關(guān)聯(lián)的比較。所謂有關(guān)聯(lián)的比較,指的是中外文化交流層面的比較研究,這是一個(gè)重要的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,已取得很高的成就。所謂無(wú)關(guān)聯(lián)的比較,則是比較古典學(xué)視野,即在埃及、希臘、羅馬、印度等古代文明的背景下,重新發(fā)現(xiàn)中國(guó)文明的特質(zhì)。中國(guó)古代文獻(xiàn)卷帙浩繁,通過對(duì)這些文獻(xiàn)的研究,可以滋生出一系列具備公共性或理論統(tǒng)攝力的議題,并形成真正具有中國(guó)特點(diǎn)的理論話語(yǔ),但是封閉的、自我的研究難以達(dá)到上述目的。只有在古典文明之間的比較中,才能發(fā)現(xiàn)中國(guó)的特殊性;只有在全球古文明研究體系之內(nèi),漢語(yǔ)文獻(xiàn)資料才能煥發(fā)其內(nèi)在生命力。
比較視野對(duì)于中國(guó)古代文學(xué)研究話語(yǔ)體系而言,最切實(shí)的意義和價(jià)值,是對(duì)整個(gè)概念體系的校準(zhǔn)。中國(guó)古代文學(xué)研究的不少概念來(lái)自海外,但是用以翻譯海外學(xué)術(shù)概念的漢語(yǔ)詞匯,多數(shù)不是新造詞匯,而是舊有詞匯的移用。對(duì)于以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)學(xué)者來(lái)說,很容易使用這些舊有詞匯的本土含義去理解外來(lái)概念,有時(shí)外來(lái)概念也會(huì)影響對(duì)本土詞匯的理解,這樣就造成了整個(gè)話語(yǔ)體系的混亂。其結(jié)果就是,整個(gè)話語(yǔ)體系既不能和傳統(tǒng)對(duì)話,也不能和世界對(duì)話。我們需要以西方學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系為參照,逐個(gè)校準(zhǔn)古代文學(xué)話語(yǔ)體系中重要概念的含義。這不僅有利于增進(jìn)本土學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的嚴(yán)謹(jǐn)性,同時(shí)也更能有效地發(fā)現(xiàn)其真正的特性與靈魂。
近期,一種新型的、全球化的比較古典研究趨勢(shì)已經(jīng)出現(xiàn)。中國(guó)學(xué)者對(duì)印度、古地中海地區(qū)及其他世界文明的研究熱度也正在增強(qiáng)。寫本研究、語(yǔ)文學(xué)、書籍史及文本的物質(zhì)性等新興研究,正在成為一種全球性的研究方向,這些新的研究趨勢(shì)正在改變整個(gè)古典文明研究的格局。中國(guó)古典研究和西方古典研究相互作為研究背景的時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟。中國(guó)古代文學(xué)的研究,在這樣的視野或背景下,理應(yīng)呈現(xiàn)出與以往不同的問題意識(shí),形成一種適應(yīng)全球化對(duì)話的全新話語(yǔ)體系。
(作者系中國(guó)人民大學(xué)文學(xué)院副院長(zhǎng))