上海創(chuàng)設(shè)國內(nèi)首個文學藝術(shù)翻譯獎
首屆上海文學藝術(shù)翻譯獎(以下簡稱“翻譯獎”)昨天正式宣布推出。作為中國首個既包括文學翻譯,又包括舞臺和影視表演藝術(shù)翻譯的獎項,“翻譯獎”將對標國際最高水平,旨在積極打造一個立足上海、服務(wù)全國、面向世界,高規(guī)格、高品質(zhì)、高影響力的文學藝術(shù)翻譯獎項,推動新時代上海文學、藝術(shù)翻譯事業(yè)的發(fā)展。
獎項由中共上海市委宣傳部指導(dǎo),上海市文學藝術(shù)界聯(lián)合會、上海市作家協(xié)會、上海翻譯家協(xié)會聯(lián)合主辦。首屆“翻譯獎”將于2020年正式揭曉,獎項分設(shè)“文學翻譯獎”和“表演藝術(shù)翻譯獎”兩個大類,各遴選出2014年至2018年出版或展演、展映的“中譯外”“外譯中”優(yōu)秀翻譯作品?!胺g獎”的評選和表彰對象為近年來專業(yè)水平上乘、社會影響廣泛的優(yōu)秀文學、藝術(shù)翻譯作品。
“翻譯獎”的創(chuàng)設(shè),有望成為新時代上海文藝翻譯事業(yè)繼往開來的新平臺、新引擎。在今年年初,上海市政協(xié)十三屆二次會議上,有五位市政協(xié)委員提出了“關(guān)于設(shè)立翻譯獎,打響上海對外文化交流品牌的建議”的提案,呼吁在上海成立文學藝術(shù)翻譯獎。這使得設(shè)置“翻譯獎”的愿望更為迫切。
針對翻譯設(shè)立的獎項,在海內(nèi)外并不鮮見,不過,涵蓋文學藝術(shù)各門類的翻譯獎項,在全國尚屬首例。業(yè)界評價這是一種“順勢而為”,其將對舞臺藝術(shù)等領(lǐng)域產(chǎn)生極大的激勵作用。對舞臺演出來說,翻譯是我們與世界前沿作品進行對話的基礎(chǔ)。越來越多的世界舞臺優(yōu)秀作品在中國“零時差”上演,同時也有越來越多的中國作品走向世界舞臺,高水準的翻譯都能讓作品的傳播影響力更進一步。要打造亞洲演藝之都,上海對于優(yōu)質(zhì)舞臺藝術(shù)的翻譯需求更急迫。
此次獎項不僅兼顧文學、表演藝術(shù)兩大領(lǐng)域,同時在兩大類別下又各設(shè)五部“中譯外”和五部“外譯中”獲獎作品名額。業(yè)內(nèi)人士認為,眼下不管是在文學出版還是影視舞臺藝術(shù)領(lǐng)域,“外譯中”與“中譯外”的翻譯資源極不平均。大量海外優(yōu)質(zhì)文學藝術(shù)作品通過翻譯贏得國內(nèi)受眾關(guān)注的同時,還有不少中國優(yōu)質(zhì)原創(chuàng)因缺少優(yōu)質(zhì)翻譯而在“走出去”中受阻。比如,影視藝術(shù)的譯制,不只是簡單的文字轉(zhuǎn)換工作,更多的應(yīng)該是對原作的一種詮釋和二度創(chuàng)作。好的譯制作品不僅是不同文化、思想溝通的橋梁,更是藝術(shù)作品在他國的延續(xù)。讓我們的“好翻譯”深入更多外國友人的心,是堅定文化自信的重要實踐。
據(jù)悉“翻譯獎”擬定每三年舉辦一屆,將成為打響“上海文化”品牌的新舉措。業(yè)界希望其能夠提升上海作為國際文化交流中心“碼頭”的能級,讓全中國、全世界的優(yōu)秀文藝作品更多地來滬出版、展出、展演、展映。與此同時,“翻譯獎”也被視為助推上海原創(chuàng)文藝作品“源頭”建設(shè),進一步用好用足紅色文化、海派文化、江南文化資源,著力推出更多“上海原創(chuàng)”,推進新時代的上海文藝創(chuàng)作更好地走向全國、擁抱世界的重要舉措。