陳眾議:百年外國(guó)文學(xué)研究評(píng)述
本文主體來(lái)自《中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究七十年》(中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社即出)之序言,亦為中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)第十五屆雙年會(huì)開(kāi)幕詞。
今年是中華人民共和國(guó)建國(guó)七十周年,也是“五四”運(yùn)動(dòng)一百周年。綜觀百余年外國(guó)文學(xué)研究,我們不能不承認(rèn)這樣一個(gè)基本事實(shí),即從學(xué)科史的角度看,外國(guó)文學(xué)學(xué)科同中國(guó)文學(xué)學(xué)科本是一枚錢幣的兩面,難以截然分割。
一
首先,“百日維新”主將康有為、梁?jiǎn)⒊取巴醒蟾闹啤闭撌抢^承“洋務(wù)派”的“體”“用”思想,并取法西方文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)(“托古改制”)的一個(gè)顯證。1898年林紓翻譯《巴黎茶花女遺事》是我國(guó)第一次自主引進(jìn)外國(guó)文學(xué),林紓也因此與嚴(yán)復(fù)、梁?jiǎn)⒊屯鯂?guó)維等人殊途同歸。嚴(yán)復(fù)與梁?jiǎn)⒊謩e于“百日維新”期間倡導(dǎo)中國(guó)文學(xué)的改革路徑應(yīng)以日本與西方文學(xué)為準(zhǔn)繩。嚴(yán)復(fù)提出了譯事三字經(jīng)“信、達(dá)、雅”,而且親力親為?!靶拧焙汀斑_(dá)”于翻譯不必多言,而“雅”字不僅指語(yǔ)言,還應(yīng)包含遴選標(biāo)準(zhǔn),即價(jià)值判斷和審美取向。梁?jiǎn)⒊男≌f(shuō)群治論更是振聾發(fā)聵,令時(shí)人耳目一新。王國(guó)維則直接借用叔本華悲劇理論創(chuàng)作了《〈紅樓夢(mèng)〉評(píng)論》。
林紓《巴黎茶花女遺事》
其次是“五四”運(yùn)動(dòng)。關(guān)于這場(chǎng)“反帝反封建的愛(ài)國(guó)運(yùn)動(dòng)”,中國(guó)共產(chǎn)黨黨史明確視其為直接影響了中國(guó)共產(chǎn)黨誕生和發(fā)展的舊民主主義革命和新民主主義革命的分水嶺。同時(shí),它也是中國(guó)思想史的一個(gè)分水嶺:“五四”運(yùn)動(dòng)故而又稱“新文化運(yùn)動(dòng)”。若說(shuō)“維新變法”取法的是“中學(xué)為體,西學(xué)為用”,那么“五四”運(yùn)動(dòng)顯然是更為堅(jiān)定的“別求新聲于異邦”(魯迅語(yǔ))。此外,“五四”運(yùn)動(dòng)以“憂國(guó)感時(shí)”“反帝反封建”為己任,強(qiáng)化了文學(xué)的意識(shí)形態(tài)屬性。同為“五四”新文化運(yùn)動(dòng)的主將,胡適在評(píng)論陳獨(dú)秀時(shí)就曾說(shuō)過(guò),陳獨(dú)秀對(duì)“五四”的“文學(xué)革命”作出了三大貢獻(xiàn):第一,由“我們的玩意兒”變成了文學(xué)革命,變成了三大主義;第二,由他才把倫理道德政治的革命合成了一個(gè)大運(yùn)動(dòng);第三,由他一往直前的精神,使得文學(xué)革命有了很大的收獲?!拔逅摹边\(yùn)動(dòng)以降,外國(guó)文學(xué)被大量介紹到中國(guó)。這快速改變了中國(guó)的文化生態(tài)和中國(guó)知識(shí)分子對(duì)文學(xué)的認(rèn)知,起到了除舊布新、引領(lǐng)風(fēng)尚的功用。魯迅在《我怎么做起小說(shuō)來(lái)》一文中寫道:“因?yàn)樗蟮淖髌肥墙泻昂头纯?,?shì)必至于傾向于東歐,因此所看的俄國(guó)、波蘭以及巴爾干諸小國(guó)家的東西就特別多?!?/p>
《新青年》《小說(shuō)月報(bào)》等刊物利用外國(guó)文學(xué)宣傳科學(xué)、民主和民族獨(dú)立思想。如此,英、法、德、意、西文學(xué)和俄蘇文學(xué)、東歐被壓迫民族文學(xué)以特刊形式得以評(píng)介。到了二十世紀(jì)三十年代,魯迅還聯(lián)手茅盾創(chuàng)辦了《譯文》雜志。除國(guó)外現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)外,方興未艾的現(xiàn)代主義文學(xué)也一股腦兒進(jìn)入我國(guó),后者在上海等地掀起了現(xiàn)代派詩(shī)潮。從魯郭茅、巴老曹到以馮至為代表的抒情詩(shī)人和以卞之琳、穆時(shí)英為旗手的新詩(shī)派;中國(guó)新文學(xué)大抵浸潤(rùn)在蜂擁而至的外國(guó)文學(xué)和本國(guó)現(xiàn)實(shí)兩大土壤之中。而且,多數(shù)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的代表作家也大抵是一手翻譯、一手創(chuàng)作的“雙槍將”。故此,圍繞外國(guó)文學(xué)翻譯,作家魯迅和瞿秋白曾同梁實(shí)秋和陳源等人進(jìn)行辯論。魯迅1935年在《“題未定”草之二》中系統(tǒng)闡述了他的翻譯觀,他主張“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿”;瞿秋白進(jìn)而提出了“信順統(tǒng)一”說(shuō)。這些都是他們?cè)诜g實(shí)踐中得出的基本判斷。這已經(jīng)明確涉及文學(xué)翻譯“歸化”和“異化”的平衡問(wèn)題。而外國(guó)文學(xué)的翻譯和譯學(xué)、出版和評(píng)價(jià)等極大地推動(dòng)了我國(guó)的新文學(xué),乃至白話文和馬克思主義的傳播。
周作人的《歐洲文學(xué)史》
出于革命斗爭(zhēng)和思想啟蒙的需要,外國(guó)文學(xué)的譯介一直十分注重思想性。魯迅自《摩羅詩(shī)力說(shuō)》起便以特有的洞察力和戰(zhàn)斗精神激勵(lì)外國(guó)文學(xué)工作者。茅盾關(guān)于外國(guó)文學(xué)的不少見(jiàn)解也主要基于社會(huì)功能和思想價(jià)值。茅盾的《西洋文學(xué)》、瞿秋白和蔣光慈的《俄羅斯文學(xué)》、鄭振鐸的《俄羅斯文學(xué)的特質(zhì)及略史》、周作人的《歐洲文學(xué)史》、吳宓的《希臘文學(xué)史》等是當(dāng)時(shí)較有影響的專題著述。雖然這些作品還稱不上多么深入的研究,但即便如此它們的出現(xiàn)也并不是一帆風(fēng)順。俄蘇文學(xué)和東歐被壓迫民族文學(xué)的介紹,先是受到了“學(xué)衡派”的攻擊,后來(lái)又受到林語(yǔ)堂等人的譏嘲。蘇聯(lián)文學(xué)和馬克思主義文藝?yán)碚撨€遭到了國(guó)民黨政府的封殺與追剿。就連“創(chuàng)造社”和“太陽(yáng)社”的左翼知識(shí)分子也一度嘲諷魯迅為“中國(guó)的堂吉訶德”。由是,魯迅曾贊譽(yù)蘇聯(lián)文學(xué)的譯介者為普羅米修斯式的盜火者。鄭振鐸更是認(rèn)為“灌輸外國(guó)的文學(xué)入國(guó)中,使本國(guó)的文學(xué),取材益宏,格式益精,其功正自不可沒(méi)”。從“娜拉的出走”到《鋼鐵是怎樣煉成的》,大批熱血青年在外國(guó)文學(xué)的感召下走向革命或抗日救亡。
二
“五四”運(yùn)動(dòng)以降,除了陳獨(dú)秀、魯迅等新文化、新文學(xué)旗手,一大批翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究家參與文學(xué)創(chuàng)作,反之亦然。其中有胡適、茅盾、周作人、劉半農(nóng)、鄭振鐸、趙元任、張聞天、夏丏尊、陳望道、李劼人、王魯彥、李霽野、郭沫若、成仿吾、郁達(dá)夫、田漢、巴金、周立波、沈從文、穆旦、丁玲、冰心、艾蕪、蕭軍、蕭紅、端木蕻良、路翎、馮至、周揚(yáng)、傅雷、卞之琳、李健吾等等。這個(gè)名單幾可無(wú)限延續(xù)。值得稱道的是,李健吾對(duì)文友巴金早期作品《愛(ài)情三部曲》進(jìn)行了嚴(yán)肅批評(píng),洋洋萬(wàn)言中除了肯定巴金作品的社會(huì)意義,認(rèn)為其風(fēng)格的闕如令人遺憾。巴金積極回應(yīng),這場(chǎng)持續(xù)達(dá)半年之久的筆墨官司引起了文壇的關(guān)注,卻并未摧毀二人的兄弟情誼。同樣,傅雷對(duì)張愛(ài)玲的批評(píng)鞭辟入里,有時(shí)甚至字字珠璣。他以巴爾扎克和托爾斯泰為坐標(biāo),認(rèn)為張愛(ài)玲的《金鎖記》不僅以機(jī)巧取勝,而且在情欲的驅(qū)動(dòng)下使人物顯得絢麗奪目;但《傾城之戀》惟有華彩,失卻了骨干;至于再后來(lái)的中短篇小說(shuō)如《連環(huán)套》則內(nèi)容貧瘠,只剩下作者本人了。如上批評(píng)即使今日讀來(lái),仍余溫繞梁、令人感佩,蓋因偉大的文學(xué)不僅要有風(fēng)格、有機(jī)巧,更要有思想內(nèi)涵、精神境界,反之亦然。換言之,作家須既能入乎其內(nèi),也能出乎其外;既充滿激情、富有想象,又細(xì)節(jié)畢露、異彩紛呈。而這些無(wú)不要求作家對(duì)生活、對(duì)時(shí)代社會(huì)有深入體驗(yàn)和犀利洞識(shí),同時(shí)又才情兼?zhèn)?,善于文心雕龍。二者缺一不可?/p>
巴金早期作品《愛(ài)情三部曲》
值得重視的是,這一時(shí)期翻譯家、作家、評(píng)論家往往三位一體,從而使文壇呈現(xiàn)出積極的批評(píng)氛圍。古風(fēng)未祛,許多批評(píng)者和被批評(píng)者都可謂諸子百家式的諍友。
三
新中國(guó)成立后,我國(guó)的外國(guó)文學(xué)翻譯和研究躍上了新臺(tái)階。尤其是在研究領(lǐng)域,最初十年大體上可分為三個(gè)階段。開(kāi)始四五年是準(zhǔn)備時(shí)期。當(dāng)時(shí)新中國(guó)剛成立不久,了解外國(guó)文學(xué)的學(xué)者不一定熟悉馬克思列寧主義毛澤東思想。因此,他們?cè)趨⒓右话阒R(shí)分子初期思想改造運(yùn)動(dòng)的同時(shí),被規(guī)定從毛主席《在延安文藝座談會(huì)上的講話》開(kāi)始,進(jìn)行馬克思主義文藝觀的補(bǔ)習(xí)。聯(lián)系外國(guó)文學(xué)工作的實(shí)際,他們同時(shí)需要借鑒蘇聯(lián)同行的經(jīng)驗(yàn)。為此,不少人還自學(xué)了俄語(yǔ),以便直接閱讀有關(guān)原著,甚至翻譯蘇聯(lián)學(xué)者的外國(guó)文學(xué)史著作。經(jīng)過(guò)這段時(shí)期的準(zhǔn)備,在1955年和1956年之間,黨中央提出了“向科學(xué)進(jìn)軍”的號(hào)召。“雙百方針”(即“百花齊放、百家爭(zhēng)鳴”)也相繼出臺(tái),外國(guó)文學(xué)研究工作真正進(jìn)入了發(fā)展階段,一大批研究成果陸續(xù)發(fā)表。但是,工作剛?cè)〉昧艘恍┙?jīng)驗(yàn),成果還來(lái)不及得到檢閱,1957年就開(kāi)始了全民整風(fēng)運(yùn)動(dòng)。翌年,學(xué)術(shù)批判運(yùn)動(dòng)迅速展開(kāi),外國(guó)文學(xué)研究工作中的“一部分殘余的資產(chǎn)階級(jí)學(xué)術(shù)思想”受到了批判。然而,與此同時(shí),時(shí)任中央宣傳部長(zhǎng)的陸定一提出要引進(jìn)一套外國(guó)文學(xué)名著。嗣后,“三套叢書(shū)”工作啟動(dòng),它們是“外國(guó)文學(xué)古典名著叢書(shū)”“馬克思主義文藝?yán)碚搮矔?shū)”和“西方古典文藝?yán)碚搮矔?shū)”。隨著時(shí)間的推移,有關(guān)叢書(shū)的名稱略有調(diào)整,但圍繞“三套叢書(shū)”所展開(kāi)的外國(guó)文學(xué)研究工作全面推開(kāi)。1964年,根據(jù)毛主席的指示,外國(guó)文學(xué)研究所成立,并接手“三套叢書(shū)”工程。這為新中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)科建設(shè)奠定了基石,同時(shí)也為中國(guó)文學(xué)的發(fā)展、繁榮奠定了基礎(chǔ)。
“外國(guó)文學(xué)名著叢書(shū)”部分作品
總體說(shuō)來(lái),以魯迅為旗手的新文學(xué)運(yùn)動(dòng)固然十分關(guān)注外國(guó)文學(xué),但從研究的角度看,二十世紀(jì)二十至四十年代雖不乏亮點(diǎn),卻并不系統(tǒng)。出于特殊的意識(shí)形態(tài)和社會(huì)主義建設(shè)的需要,新中國(guó)成立初期我國(guó)的外國(guó)文學(xué)研究幾乎可以說(shuō)是一次重新出發(fā)(也許只有俄蘇文學(xué)研究是個(gè)例外。二十世紀(jì)三四十年代,我國(guó)學(xué)者對(duì)別、車、杜和托爾斯泰、高爾基等俄蘇作家的研究已經(jīng)達(dá)到了很高的水準(zhǔn)),而社會(huì)主義蘇聯(lián)則順理成章地成了我們的榜樣?!跋蛱K聯(lián)老大哥學(xué)習(xí),沿著社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義道路前進(jìn)”,無(wú)疑是二十世紀(jì)五十年代我國(guó)外國(guó)文學(xué)研究的不二法門。除迅速?gòu)奶K聯(lián)引進(jìn)馬、恩、列、斯的文藝思想外,我國(guó)學(xué)者還適時(shí)地翻譯介紹了別、車、杜及一系列由蘇聯(lián)學(xué)者編寫或翻譯的文藝?yán)碚撝?,同時(shí)對(duì)俄蘇及少量的西方文學(xué)開(kāi)展了介紹和研究。頌揚(yáng)蘇聯(lián)主流文學(xué)自不必說(shuō),當(dāng)時(shí)還將批判的矛頭指向了西方。1959年的十年總結(jié)與反思,除了肯定與借鑒蘇聯(lián)、東歐文學(xué),以及一些亞非拉革命文學(xué)的有關(guān)斗爭(zhēng)精神,其他文學(xué)和研究方法基本上都不同程度地受到了批判。首先是對(duì)西方人性論和人道主義思想的批判,其次是過(guò)于強(qiáng)調(diào)文學(xué)的政治屬性。然而,值得肯定的是,當(dāng)時(shí)的外國(guó)文學(xué)研究篳路藍(lán)褸,為我國(guó)的文學(xué)及文化事業(yè)積累不少經(jīng)驗(yàn),引進(jìn)了大量可資借鑒的觀點(diǎn)和方法。更值得注意的是,外國(guó)文學(xué)研究并沒(méi)有被極“左”思潮完全吞噬。明證之一是對(duì)姚文元的批評(píng)。姚在《從〈紅與黑〉看西歐古典文學(xué)中的愛(ài)情描寫》(1958)中以偏概全地全盤否定西方古典文學(xué),外國(guó)文學(xué)界的有關(guān)同志就曾旗幟鮮明地對(duì)其進(jìn)行了反批評(píng)。
分歧固然早已存在,但從1960年起中蘇矛盾開(kāi)始公開(kāi)化。此后,蘇聯(lián)文學(xué)被定義為修正主義。極“左”思潮開(kāi)始在我國(guó)的外國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域蔓延,其核心思想便是“以階級(jí)斗爭(zhēng)為綱”。也正是在1960年,我國(guó)的外國(guó)文學(xué)界在批判修正主義的同時(shí),也給西方文學(xué)普遍地戴上了帝國(guó)主義或資產(chǎn)階級(jí)意識(shí)形態(tài)的帽子。由中宣部直接領(lǐng)導(dǎo)的“三套叢書(shū)”步入停滯狀態(tài)。
由于眾所周知的歷史原因,外國(guó)文學(xué)研究因中蘇關(guān)系惡化和極“左”思潮干擾開(kāi)始陷入低谷,及至“文革”結(jié)束。在長(zhǎng)達(dá)十幾年的歷史進(jìn)程中,外國(guó)文學(xué)被掃進(jìn)了“修正主義”和“資本主義”的垃圾堆,極少數(shù)幸免于難的也成了簡(jiǎn)單的政治工具。正常的研究完全處于癱瘓和終止?fàn)顟B(tài)。自此至1977 年,外國(guó)文學(xué)研究全面進(jìn)入休克期;但奇譎的是,即使是在十年浩劫期間,外國(guó)文學(xué)也以口傳、手抄和“黃皮書(shū)”(1963年由作家出版社出版了一批“供內(nèi)部參考批判”的書(shū)籍,以西方文學(xué)作品為主,這些書(shū)的封面多為黃色或灰色,故稱“黃皮書(shū)”或“灰皮書(shū)”?!拔母铩逼陂g,這些書(shū)悄悄流傳) 等形式成為一股沁人心扉的暖流。
四
1978年,黨的十三屆三中全會(huì)如春風(fēng)化雨,給中華大地帶來(lái)了勃勃生機(jī)。外國(guó)文學(xué)研究工作再一次全面啟動(dòng)?!叭讌矔?shū)”重新出發(fā),古今各國(guó)文學(xué)研究遍地開(kāi)花,可謂盛況空前。外國(guó)文學(xué)史、國(guó)別文學(xué)史和經(jīng)典作家作品研究成果不勝枚舉。從傳統(tǒng)現(xiàn)實(shí)主義到先鋒派,從現(xiàn)代主義到后現(xiàn)代主義,外國(guó)文學(xué)研究思潮噴涌,流派紛雜。設(shè)若沒(méi)有外國(guó)文學(xué)和外國(guó)文學(xué)研究“井噴式”地出現(xiàn)在我們面前,中國(guó)文學(xué)就不可能迅速告別“傷痕文學(xué)”,快速衍生出“尋根文學(xué)”和“先鋒文學(xué)”。事實(shí)上,二十世紀(jì)八十年代中國(guó)的改革是緩慢的、漸進(jìn)的,本身遠(yuǎn)不足以催生類似的文學(xué)。但當(dāng)時(shí)我國(guó)文學(xué)翻譯、研究和吸收的速率又遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他領(lǐng)域的“改革開(kāi)放”步伐,這一定程度上成就了八十年代中后期的中國(guó)文學(xué)并使之快速融入世界。在這里,電影起到了重要的媒介作用。而我國(guó)學(xué)者關(guān)于西方現(xiàn)代派的界定(如“深刻的片面性”和“片面的深刻性”等觀點(diǎn))不可謂不經(jīng)典。同時(shí),設(shè)若沒(méi)有外國(guó)文學(xué)理論狂飆式地出現(xiàn)在我們身邊,中國(guó)文學(xué)就不可能迅速擺脫政治與美學(xué)的多重轉(zhuǎn)型,演化出目下天光云影共徘徊的多元包容態(tài)勢(shì)。應(yīng)該說(shuō),九十年代以來(lái)我國(guó)的改革依然是緩慢的、漸進(jìn)的,其市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制并非一蹴而就,但我們的文學(xué)及文學(xué)理論卻率先進(jìn)入了“全球化”與后現(xiàn)代的“狂歡”。這一步伐又遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其他領(lǐng)域的步伐。我國(guó)學(xué)者關(guān)于后現(xiàn)代文學(xué)及文化思想的批評(píng)(如“以絕對(duì)的相對(duì)性取代相對(duì)的絕對(duì)性”等觀點(diǎn))不可謂不深刻。
毋庸置疑,“改革開(kāi)放”四十年,外國(guó)文學(xué)的大量進(jìn)入不僅空前地撞擊了中國(guó)文壇,而且在撥亂反正、破除禁錮方面起著某種先導(dǎo)作用,從而為我國(guó)的思想解放運(yùn)動(dòng)提供了借鑒和支持,并直接或間接地對(duì)我國(guó)的文學(xué)創(chuàng)作、文化事業(yè),乃至“改革開(kāi)放”產(chǎn)生了巨大的催化作用。此外,圍繞人道主義的爭(zhēng)鳴一定程度上為“以人為本” 思想奠定了基石。1978年初,朱光潛先生從外國(guó)文藝切入,在《社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線》雜志上發(fā)表了《文藝復(fù)興至十九世紀(jì)西方資產(chǎn)階級(jí)文學(xué)家藝術(shù)家有關(guān)人道主義、人性論的言論概述》,開(kāi)啟了最初的論爭(zhēng)。雖然開(kāi)始的論爭(zhēng)僅限于人性與階級(jí)性問(wèn)題,但很快發(fā)展到了人道主義及異化問(wèn)題的大討論。1983年,時(shí)任中宣部副部長(zhǎng)的周揚(yáng)同志在中央黨校有關(guān)人道主義的講話引起強(qiáng)烈反響。是年,有關(guān)人性、人道主義和異化問(wèn)題的討論文章多達(dá)七百余篇。這無(wú)疑是對(duì)“文革”踐踏人權(quán)、草菅人命的一次清算。兩年后,討論再度升溫,并且加入了存在主義和現(xiàn)代主義等多重因素。雖然用人道主義否定階級(jí)斗爭(zhēng)有一定的片面性,但諸如此類的討論為推動(dòng)我國(guó)與國(guó)際社會(huì)在人本、人權(quán)等認(rèn)識(shí)問(wèn)題上拉近了距離,并一定程度上對(duì)豐富這些價(jià)值和認(rèn)知發(fā)揮了巨大作用;也為我們構(gòu)建社會(huì)主義核心價(jià)值體系提供了不可或缺的借鏡。尤其是四十年的外國(guó)文學(xué)譯介和研究,極大地豐富了我國(guó)人民的精神文化生活,推動(dòng)了中國(guó)文學(xué)母體的發(fā)展和繁榮,為中國(guó)作家抵達(dá)高原創(chuàng)造了條件。
然而,綜觀七十年外國(guó)文學(xué)研究,我們不能不承認(rèn)兩個(gè)主要事實(shí):第一,前三十年基本上沿襲了蘇聯(lián)模式,從而對(duì)西方文學(xué)及文化傳統(tǒng)有所偏廢,其中有十幾年還受到了極“左”思潮的影響;后四十年又基本上改用了西方模式,從而多少放棄了一些本該堅(jiān)持的優(yōu)秀傳統(tǒng)與學(xué)術(shù)范式;而且饑不擇食、囫圇吞棗、盲目照搬,以致泥沙俱下的狀況也所在皆是。當(dāng)然,這是另一種大處著眼的掃描方式,具體情況卻要復(fù)雜得多。借馮至先生的話說(shuō),我們好像“總是在否定里生活,但否定中也有肯定”;第二,建立具有國(guó)際影響的外國(guó)文學(xué)學(xué)科體系依然任重而道遠(yuǎn)??梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),總結(jié)和反思不僅有助于厘清學(xué)科自身的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),構(gòu)建以我為主、為我所用的外國(guó)文學(xué)學(xué)派,對(duì)于共同推進(jìn)具有世界影響的中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)、建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義精神文明和同心圓式的人類命運(yùn)共同體也將大有裨益。
必須強(qiáng)調(diào)的是,后現(xiàn)代主義解構(gòu)的結(jié)果是絕對(duì)的相對(duì)性取代了相對(duì)的絕對(duì)性。于是,相對(duì)客觀的真理消釋了,就連起碼的是非觀、善惡觀也不復(fù)存在了。于是,“一里不同俗,十里言語(yǔ)殊”成了言人人殊。于是,眾聲喧嘩,且言必稱狂歡,言必稱多元,言必稱虛擬。這種無(wú)主流、無(wú)中心、無(wú)標(biāo)準(zhǔn)(我稱之為“三無(wú)主義”)對(duì)誰(shuí)最有利呢?也許是資本吧。無(wú)論解構(gòu)主義者初衷何如,解構(gòu)風(fēng)潮的實(shí)際效果是:不僅相當(dāng)程度上消解了真善美與假惡丑的界限,甚至對(duì)國(guó)家意識(shí)形態(tài),至少是某些國(guó)家的意識(shí)形態(tài)和民族凝聚力都構(gòu)成了威脅。然而,所謂的“文明沖突”歸根結(jié)底是利益沖突,而“人權(quán)高于主權(quán)”這樣的時(shí)鮮謬論也只有在跨國(guó)公司時(shí)代才可能產(chǎn)生。
且說(shuō)在后現(xiàn)代語(yǔ)境中經(jīng)典首當(dāng)其沖,成為解構(gòu)對(duì)象。因此它們不是被迫“淡出”,便是橫遭肢解。所謂的“文學(xué)終結(jié)論”也正是在這樣的背景下提出來(lái)的。它與其說(shuō)指向創(chuàng)作實(shí)際,毋寧說(shuō)是為了顛覆傳統(tǒng)認(rèn)知和價(jià)值取向。因此,經(jīng)典的重構(gòu)多少具有撥亂反正的意義。
正是基于上述原由,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所于2004年著手設(shè)計(jì)“外國(guó)文學(xué)學(xué)術(shù)史研究計(jì)劃”,并于翌年將該計(jì)劃列入中國(guó)社會(huì)科學(xué)院“十一五規(guī)劃”,嗣后又被列為國(guó)家“十二五”和“十三五”重點(diǎn)出版項(xiàng)目。這是一項(xiàng)向著學(xué)術(shù)重構(gòu)的研究書(shū)系,它的應(yīng)運(yùn)而生標(biāo)志著外文所在原有的“三套叢書(shū)”的基礎(chǔ)上又邁出了新的一步,也意味著我國(guó)的外國(guó)文學(xué)研究開(kāi)始對(duì)解構(gòu)風(fēng)潮之后的學(xué)術(shù)碎片化和虛無(wú)化進(jìn)行較為系統(tǒng)的清算。
如是,“外國(guó)文學(xué)學(xué)術(shù)史研究計(jì)劃”立足國(guó)情,立足當(dāng)代,從我出發(fā),以我為主,運(yùn)用歷史唯物主義瞄準(zhǔn)外國(guó)文學(xué)經(jīng)典作家作品和思潮流派,進(jìn)行歷時(shí)和共時(shí)雙向梳理。其中第一、第二系列由十六部學(xué)術(shù)史研究專著、十六部配套譯著組成;第一系列涉及塞萬(wàn)提斯、歌德、雨果、康拉德、龐德、高爾基、肖洛霍夫和海明威,第二系列包括普希金、茨維塔耶娃、狄更斯、哈代、菲茨杰拉德、索爾·貝婁、左拉和芥川龍之介,第三系列由莎士比亞、巴爾扎克、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、泰戈?duì)?、喬叟、《圣?jīng)》文學(xué)、《一千零一夜》等學(xué)術(shù)史研究及其相應(yīng)的研究文集組成。
學(xué)術(shù)史或?qū)W科史的梳理與研究不僅是溫故知新的需要,同時(shí)也是端正學(xué)術(shù)思想的基本方式,而且它最終是為了面向未來(lái):總結(jié)經(jīng)驗(yàn),汲取教訓(xùn),為明天的學(xué)術(shù)發(fā)展鋪平道路。從這個(gè)意義上說(shuō),由中國(guó)社會(huì)科學(xué)院倡導(dǎo)的這項(xiàng)學(xué)術(shù)工程既必要又及時(shí),它必將對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)的發(fā)展和“三個(gè)體系”的形成產(chǎn)生重大的影響。
習(xí)近平總書(shū)記指出,我們既不走封閉僵化的老路,也不走改旗易幟的邪路;并且指出要“不忘本來(lái),吸收外來(lái),面向未來(lái)”(或可稱之為“三來(lái)主義”)。這是新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義文化的發(fā)展方向,自然也是我國(guó)外國(guó)文學(xué)研究的發(fā)展方向。
總之,“改革開(kāi)放”后雖然“乾坤倒轉(zhuǎn)”,西學(xué)東涌,卻為解放思想、撥亂反正提供了精神養(yǎng)分。外國(guó)文學(xué)譯介和研究空前繁榮,譯本之多、成果之眾,不可勝數(shù),甚至產(chǎn)生了令人目眩的規(guī)?;?、市場(chǎng)化效應(yīng),推動(dòng)中國(guó)文學(xué)從政治到美學(xué)的多重轉(zhuǎn)型。毋庸諱言,這一時(shí)期的外國(guó)文學(xué)研究明顯取法西方范式,從而多少放棄了一些本該堅(jiān)持的優(yōu)良傳統(tǒng)與學(xué)術(shù)立場(chǎng)。其中尤其值得反思的,是外國(guó)文學(xué)翻譯界、研究界直接介入中國(guó)文壇的腳步逐漸停息,甚至出現(xiàn)了背棄中國(guó)文學(xué)母體的漸行漸遠(yuǎn)和為翻譯而翻譯、為研究而研究的現(xiàn)象。這顯然背離了“五四”精神,并使外國(guó)文學(xué)研究偏離了以我為主、為我所用的基本向度。其次,我稱之為“唯文本論”的東西大行其道。這種“拔起蘿卜不帶泥”的批評(píng)方式每每置作品的社會(huì)歷史語(yǔ)境于不顧,從而順應(yīng)了“文本之外,一切皆無(wú)”的后現(xiàn)代形而上學(xué)。再次,文學(xué)批評(píng)不再取法辯證并看多面。至于大到思想境界,小至作家風(fēng)格,則不再受到應(yīng)有的關(guān)注。而從作品到“文本”,看似小小的稱謂之易,實(shí)則洋溢著學(xué)界的某種心流。我的問(wèn)題是:圓夠大,心安在?
近年來(lái),隨著“四個(gè)自信”和同心圓式人類命運(yùn)共同體理念深入人心,“二為方針”和“二為方向”正日益成為我國(guó)外國(guó)文學(xué)翻譯界、研究界的重要體認(rèn)。一批立足于“三大資源”和“三來(lái)主義”,致力于經(jīng)典重估和構(gòu)建“三大體系”的精品力作開(kāi)始嶄露頭角。
作者單位:中國(guó)社科院外文所
原載于《外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)研究》2019年第5期