中奧作家維也納對話:探討“本土寫作與世界想象”
9月10日,“本土寫作與世界想象”論壇在《歐洲時報》維也納中國文化中心舉行。本次論壇由中國作家協(xié)會主辦,《歐洲時報》、《歐華文學(xué)》副刊承辦。中國駐奧地利大使館文化參贊陳平出席論壇并致辭。資深翻譯、維也納索納塔文化及教育交流促進(jìn)會會長王靜教授主持論壇并擔(dān)任論壇全程中德雙語翻譯。新華社、《光明日報》等媒體對論壇進(jìn)行了采訪。
參加論壇中奧文壇、出版社代表合影
王靜教授主持論壇并擔(dān)任全程中德雙語翻譯
中國作家協(xié)會書記處書記、文學(xué)評論家吳義勤,湖北省作協(xié)主席、武漢市作協(xié)主席、小說家李修文,中國作家協(xié)會社會聯(lián)絡(luò)部副主任、詩人馮德華,山西省作協(xié)副主席、《山西文學(xué)》主編、散文家魯順民,河北師范大學(xué)文學(xué)院教授、小說家李浩,中國作家協(xié)會外聯(lián)部歐美處副處長白雪參加論壇。
論壇現(xiàn)場
參加論壇的奧地利文壇代表有:奧地利筆會主席、奧地利作家協(xié)會副會長、作家、文學(xué)翻譯家赫爾穆斯·尼德勒博士(Dr. Helmuth A. Niederle), 特奧多爾·克拉莫爾研究會創(chuàng)始人及總負(fù)責(zé)人、專業(yè)作家、編輯、文學(xué)研究者康斯坦丁·凱薩博士(Dr. Konstantin Kaiser),小說家杰奎琳·基爾斯派碩士(Mag. Dr. Jacqeline Gillespie ),詩人、作家、翻譯家馬丁·奧爾教授(Prof. Martin Auer)。奧地利出版社代表有:洛克出版社社長亞歷山大·勒爾克博士(Dr. Alexander Lellek)、八棵芭出版社社長瓦爾特·菲林格碩士(Mag. Walter Fehlinger)。
歐洲華文文學(xué)會副會長方麗娜、文學(xué)評論家顏向紅參加論壇。
中國作家協(xié)會書記處書記吳義勤致辭
吳義勤在致辭中表示,本次論壇的主題為“本土寫作與世界想象”,這是一個非常重要的文學(xué)話題。英國詩人約翰·堂恩曾寫道,沒有人是一座孤島,每個人都是大陸的一片。在文學(xué)寫作上,對于作家也一樣。在全球化時代,任何作家的寫作都被置于“本土”和“世界”的立體坐標(biāo)中,如何汲取本土經(jīng)驗(yàn)的文學(xué)養(yǎng)分,同時兼具世界性的視野和胸懷,是考驗(yàn)一個作家一部作品的更高標(biāo)準(zhǔn)。
隨著全球化的不斷發(fā)展和各國文學(xué)交流的深入,吳義勤表示,我們欣喜地看到越來越多的作家作品具備了這種優(yōu)秀的品質(zhì)。改革開放以來,中國當(dāng)代文學(xué)繁榮發(fā)展,涌現(xiàn)出了一大批優(yōu)秀的作家作品,許多作品被譯成外文走出國門走向世界,并獲得高度認(rèn)可。莫言、曹文軒、劉慈欣近年屢次獲得國際性文學(xué)獎,充分說明了中國作品的世界認(rèn)可度在不斷提高。這其中,作品中所蘊(yùn)含的世界性元素起著重要作用,他們既寫出了富有中國特色的本土性故事和文學(xué)風(fēng)景,也賦予了作品以開放性的世界視野和情懷,讓作品超越民族、超越國界,抵達(dá)人類共通的精神家園。這樣的例子充分證明,本土性與世界性不是一對矛盾體,而是一個通往更高層次文學(xué)境界的階梯,它指引著作家不斷超越自我,創(chuàng)作出更優(yōu)秀的作品。
吳義勤說,奧地利是一片文學(xué)的沃土,涌現(xiàn)出了茨威格、卡夫卡等一批享譽(yù)世界的著名作家,他們的經(jīng)典著作《一個陌生女人的來信》《變形記》《城堡》《訴訟》等作品在20世紀(jì)便被引入中國,給中國作家和讀者帶來了寶貴的文學(xué)經(jīng)驗(yàn),對中國當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。今天與會的作家都是奧地利作家的優(yōu)秀代表,他們的創(chuàng)作代表了奧地利文學(xué)的水準(zhǔn)與風(fēng)景。相信中國作家與奧地利作家的對話與碰撞,一定會產(chǎn)生精彩的思想火花。
吳義勤表示,奧地利這片沃土同樣也滋養(yǎng)著來自中國的旅歐華人作家。近些年來,一批旅歐華人作家迅速成長,贏得了文學(xué)界的廣泛關(guān)注,方英文、方麗娜等均是這方面的優(yōu)秀代表,他們通過文學(xué)作品講述中國故事,弘揚(yáng)中國文化,也通過文學(xué)作品講述旅歐華人的生活經(jīng)歷和精神風(fēng)貌,介紹歐洲的風(fēng)土人情和歷史文化,成為中歐交流的重要媒介和通道。
此外,奧地利還涌現(xiàn)出許多專注于研究、出版和傳播中國文化文學(xué)的優(yōu)秀漢學(xué)家及出版社,他們以切實(shí)的創(chuàng)作和出版推動中歐文學(xué)交流。比如卡明斯基教授對于中國的研究持久而深入,他出版介紹中國的著作達(dá)到七十余種,拉近了中奧兩國人民的距離,成為中奧人民交流的文化使者。有一批出版社長期關(guān)注和出版中國文化文學(xué)圖書,比如洛克出版社、八棵芭出版社以及維也納索納塔文化及教育交流促進(jìn)會,他們編輯出版的一系列關(guān)于中國當(dāng)代文學(xué)的叢書,極大地推動了中國文學(xué)在奧地利的傳播和接受,有力地促進(jìn)了中奧文學(xué)的深入交流。吳義勤在致辭中向這些作家、翻譯家及出版社致敬。
吳義勤表示,當(dāng)前中歐關(guān)系穩(wěn)定發(fā)展,文化交流日趨深入。文學(xué)作為文化交流的重要橋梁,是推進(jìn)文明對話、增進(jìn)互信友誼的重要紐帶。相信在未來的發(fā)展中,文學(xué)一定會在既關(guān)注本土經(jīng)驗(yàn)又面向世界的新視野下開創(chuàng)出新的發(fā)展空間,涌現(xiàn)出更多經(jīng)典之作。
八棵芭出版社社長瓦爾特·菲林格碩士致辭
瓦爾特·菲林格碩士在致辭中向出席論壇的嘉賓講述了自己的中國故事。1971年,他讀到了基辛格有關(guān)中國的報道和書籍,其中就曾提到中國針灸。1978年,他第一次來到中國,在醫(yī)院里看到有患者在做喉結(jié)手術(shù),麻醉完全只靠幾根小銀針,一邊手術(shù)一邊還透過窗戶和他打招呼,這讓他印象深刻、久久不能忘懷。如今雖然過去了四十多年,很多事情發(fā)生了翻天覆地的變化,2010年聯(lián)合國教科文組織把針灸加入了人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,現(xiàn)在數(shù)以百萬計(jì)的西方人會去中國學(xué)習(xí)針灸。所以,對于八棵芭出版社而言,出版中國醫(yī)學(xué)書籍是很重要的。
瓦爾特·菲林格碩士說,八棵芭出版社已經(jīng)出版了二百五十余部圖書,在結(jié)識德國著名漢學(xué)家顧彬教授、奧地利著名漢學(xué)家卡明斯基教授和來自中國的王靜教授后,他開始進(jìn)入文學(xué)領(lǐng)域。他們出版了很多中德雙語圖書,希望有中國合作伙伴可以把這些圖書帶進(jìn)中國市場,如果有中國出版社愿意購買他們的圖書版權(quán),他也非常愿意。最后,他希望今天的活動能夠搭建起中歐文學(xué)交流的橋梁。
歐洲華文文學(xué)會副會長方麗娜致辭
方麗娜在致辭中表示,很榮幸可以在遠(yuǎn)離故土的維也納迎接中國作家代表團(tuán)的到來。她說,本次論壇云集了中奧兩國大名鼎鼎的重量級作家,還有從德國、斯洛伐克、捷克等專程趕來的文友。在自我介紹之后,方麗娜說,她用漢語進(jìn)行文學(xué)寫作時常常面對三個世界,中國、奧地利和寫作中的文學(xué)想象世界,三個世界的差異、沖撞、糾結(jié)形成的強(qiáng)大推動力和生命力,為創(chuàng)作提供著巨大的想象空間。她將根深蒂固的民族經(jīng)驗(yàn)、民族情懷形成的民族情結(jié),和長期在歐洲生活后的西方思維一起融入在自己的創(chuàng)作中。方麗娜表示,她覺得能夠留得住的是不同時空下對人性的書寫、個體命運(yùn)的探悟。在走向世界的時候,我們民族在世界的角角落落發(fā)生了哪些驚心動魄的故事,就是她寫作的源泉,她希望把它們展現(xiàn)給世界。
中國駐奧地利大使館文化參贊陳平致辭
陳平在致辭中表示,自己同奧地利文學(xué)的淵源,也是從茨威格開始的。他在家鄉(xiāng)徐州讀中學(xué)時,聽到了茨威格短篇小說《看不見的珍藏》的廣播劇,令他印象深刻。他覺得,文學(xué)翻譯于一國民眾對另一個國家的了解、理解起著非常重要的作用。有很多中國現(xiàn)代文學(xué)作品被翻譯成包括德文在內(nèi)的各種語言,但據(jù)他個人觀察,現(xiàn)在中國年輕一代作家的作品被翻譯得還比較少,比如70后、80后等,而奧地利德語區(qū)年輕一代作家作品被翻譯成中文的也非常少。作為中國駐奧地利大使館文化參贊,陳平表示,希望大家可以在這方面做一些努力。
中奧作家對談現(xiàn)場
吳義勤在論壇中發(fā)言
在論壇中,中奧文壇代表分別就自己在“本土寫作與世界想象”領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行了對話交流。中國當(dāng)代文學(xué)正處于一種持續(xù)不斷的繁榮發(fā)展?fàn)顟B(tài)中,中國的青年一代作家迅速成長并創(chuàng)作出大量優(yōu)秀作品,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展勢頭強(qiáng)勁,幾代作家同臺競技,相互借鑒,共同推動文學(xué)發(fā)展。文學(xué)生產(chǎn)力、創(chuàng)造力空前解放,文學(xué)作品產(chǎn)量世界第一。中國有著世界上最好的文學(xué)制度,作家培訓(xùn)、重點(diǎn)作品扶持、深入生活、文學(xué)評獎、文學(xué)期刊、文學(xué)出版、對外文學(xué)交流等方面完善的政策支持機(jī)制。然而,盡管在創(chuàng)作出版上成績斐然,但中國當(dāng)代文學(xué)還面臨一些問題,比如雖然出版的作品數(shù)量多,但高質(zhì)量的精品較少,存在著有“高原”無“高峰”的狀況,出精品、出經(jīng)典作品仍然是中國當(dāng)代作家努力的方向。另外,在現(xiàn)實(shí)題材創(chuàng)作上也存在著力度不足的問題,當(dāng)代中國正在發(fā)生翻天覆地的歷史性巨變,但聚焦現(xiàn)實(shí)題材創(chuàng)作的優(yōu)秀作品還相對不足。加強(qiáng)現(xiàn)實(shí)題材創(chuàng)作,講好中國故事,展現(xiàn)中國精神,滿足人民的精神生活需要,承擔(dān)起展現(xiàn)文化自信的光榮使命仍然是中國作家需要繼續(xù)努力奮斗的目標(biāo)。此外,從文學(xué)價值層面與世界的同構(gòu)與對話也還不夠。
奧地利作家、文學(xué)翻譯家赫爾穆斯·尼德勒博士在論壇中發(fā)言
奧方代表就包括對中國文學(xué)的翻譯等問題都發(fā)表了自己的看法。大家認(rèn)為翻譯的作用非常之大,在這方面兩國專業(yè)人士的努力任重道遠(yuǎn),如果我們都花十年時間去重視翻譯,就會發(fā)現(xiàn)怎么奧地利人眼中認(rèn)識的中國不是這樣的,而中國讀者也會發(fā)現(xiàn)原來自己眼中的奧地利也和文學(xué)作品中的呈現(xiàn)完全不同。在創(chuàng)作方面,有奧地利作家表示,嘗試寫別人不寫的話題,哪怕是兒童文學(xué)中也可以融入一些社會、家庭等深層次問題,堅(jiān)持一直寫下去,就是他們的寫作狀態(tài)。
奧地利小說家杰奎琳·基爾斯派碩士發(fā)言
河北師范大學(xué)文學(xué)院教授、小說家李浩發(fā)言
詩人、作家、翻譯家馬丁·奧爾教授發(fā)言
湖北省作協(xié)主席、武漢市作協(xié)主席、小說家李修文發(fā)言
洛克出版社社長亞歷山大·勒爾克博士發(fā)言
中國作家協(xié)會會員,山西省作家協(xié)會副主席魯順民發(fā)言
奧地利專業(yè)作家、編輯、文學(xué)研究者康斯坦丁·凱薩博士發(fā)言
中國當(dāng)代新散文代表作家、編輯家、藝術(shù)家馮秋子(馮德華)發(fā)言
在隨后的互動環(huán)節(jié),專程趕來的文學(xué)愛好者們同中奧兩國作家、出版家代表就兩國中青年作家的創(chuàng)作和出版情況進(jìn)行了深入交流。
當(dāng)天上午,中國作協(xié)代表團(tuán)一行還拜訪了奧地利著名漢學(xué)家、奧中友協(xié)常務(wù)副主席格爾德·卡明斯基教授(Prof. Gerd Kaminski),奧地利八棵芭出版社社長瓦爾特·菲林格碩士會見時在座。雙方就中奧文化交流、出版合作等問題進(jìn)行了務(wù)實(shí)交流,彼此就未來可能的合作項(xiàng)目表達(dá)了初步意向。
中國作協(xié)代表團(tuán)同卡明斯基教授交流
中國作協(xié)代表團(tuán)同奧地利八棵芭出版社社長瓦爾特·菲林格碩士交流
(《歐洲時報》 記者 周修怡 維也納 圖文報道)