新編歌謠卷:關注文學與音樂的共生樣態(tài)
《中國民間文學大系》在搜集文本、編選作品的科學性原則中有“努力還原民間文學的實際狀況。除了記錄口述了什么,還需要盡可能描述民間文學演述的現(xiàn)場和情境,注重記錄民間文學的演述行為、方式和過程”的表述。根據(jù)該原則,中國民間文學大系出版工程歌謠卷專家組在編纂體例中要求,涉及演唱行為的民間歌謠,需完整記錄其歌詞、曲調(diào)以及表演行為,重點關注每種體裁中具有區(qū)域、民族特點的這類作品。歌謠卷在編纂體例中提出這一要求,旨在努力改變以往歌謠記錄中音樂與詩歌分離的狀況,力求客觀、完整地還原這類歌謠的全貌,提升歌謠卷的文獻價值,能夠為深化歌謠研究提供新型資源。
從發(fā)生學角度看,具有演唱行為的民間歌謠是以曲調(diào)和韻文共生體的形態(tài)呈現(xiàn),這是其本質(zhì)屬性。王小盾先生認為:“作為音樂文學的內(nèi)容因素的文學的發(fā)展,受制約于作為其形式因素的音樂的發(fā)展。任何一種韻文體制的建立,都是音樂形式更替的產(chǎn)物。民間文學代表了發(fā)生形態(tài)的文學,音樂性和表演性是它的基本特性。重視民間的文學創(chuàng)造同重視音樂對文學的制約作用,精神是一致的”。
從以上認識出發(fā),描述此類歌謠應注意其體裁屬性——發(fā)生和傳播的特殊性,有助于加深對音樂與文學關系的理解。我們在田野工作中觀察到民間歌手記憶唱詞的一些重要手段。他們往往以“聽”的方式習得依附于曲調(diào)的唱詞,演唱時則需要借助于曲調(diào)再現(xiàn)唱詞。我們認識到,在漢語歌謠的唱詞(包括各種襯詞)同曲調(diào)結(jié)合為一個整體的條件下,曲調(diào)對于唱詞就有了特殊語調(diào)的意義。在這種情況下,唱詞原有的語調(diào)功能被曲調(diào)替代。對于講漢語的歌手來說,如果將民歌的曲調(diào)剝離出去,留下的唱詞則形同殘缺的語言而無法再現(xiàn)。民歌的曲調(diào)和唱詞,猶如皮和毛的關系,如果民歌丟失了音樂部分,它的唱詞也難以被保存并傳承至今。在此類歌謠唱詞的各種襯字中,很多具有結(jié)構(gòu)意義,它們與正詞結(jié)合在一起形成固定的唱詞格式。如果把唱詞同曲調(diào)分離開來,我們將無法辨認哪些是具有結(jié)構(gòu)意義的襯字,更無法弄清唱詞格式和曲調(diào)在節(jié)奏上的對應關系。
應該特別指出,以雙重載體傳承和傳播的歌謠不是書寫的文本形式,而是口頭的。這一特征提示著音響材料在研究資料中的重要地位。記錄此類歌謠不僅需在采集階段要獲取完整的音樂與語言材料,還需要對其構(gòu)成要素進行科學描述和整合,難點亦在于此。這是由于研究對象的口傳性質(zhì)以及語言和音樂合為一體的表演特征所決定的。
清代以前,反映歌謠流傳情況的材料主要有散見于歷代文獻中的歌謠記錄和歷代文人輯錄的民歌集。這些材料的歷史價值主要體現(xiàn)在被記錄的歌謠一般都有比較明確的年代標記,反映著不同時期歌謠流傳地的民眾生活和民間語言。但缺少曲調(diào)記錄成為這些文本的遺憾。因此,僅僅利用這些材料很難看清歷代民間歌謠在語言和音樂上的整體面貌。
20世紀20年代前后,北京大學發(fā)起征集歌謠的學術運動,在中國拉開了科學搜集和研究歌謠的序幕。當時的歌謠征集工作本著忠實記錄的宗旨,提出“歌辭文俗一仍其真,不可加以潤飾,俗字俗語亦不可改為官話”等記錄原則,從而基本保證了所征集的13000余首近世歌謠在語言方面的真實性。值得注意的是,歌謠征集工作依據(jù)現(xiàn)代民俗學提出的科學、完整記錄歌謠的學術要求,對民歌音樂方面的記錄給予了關注,要求寄稿人注意“歌謠之有音節(jié)者,當附注音譜(用中國工尺、日本簡譜或西洋五線譜,均可)”。但這個要求未能在歌謠征集工作中得以實現(xiàn),其結(jié)果是《歌謠周刊》刊登的絕大部分歌謠僅僅是“有音節(jié)者”的唱詞部分。1939年,延安魯迅藝術學院音樂系發(fā)起成立民歌研究會,開創(chuàng)了音樂界搜集、整理民歌的風氣。當時音樂界搜集民歌的目的主要是為音樂創(chuàng)作的民族化尋找素材,因此忽略了對民歌中傳統(tǒng)歌詞的完整記錄。在20世紀二三十年代至70年代末,文學界和音樂界基本上分別延續(xù)了北京大學歌謠征集運動和延安魯迅藝術學院的民歌記錄模式,給我們留下了大量民歌歌詞為主或者曲調(diào)為主的記錄。
1979年,《中國民間歌曲集成》編纂工作全面啟動。歷經(jīng)40年,上萬人參與搜集、整理工作,目前已基本完成了由縣卷、地州市卷、省區(qū)直轄市卷構(gòu)成的海量民歌資源庫,大部分卷本正式出版。作為中國當代文化史上標志性成果,《中國民間歌曲集成》基本反映了近代以來中國各民族民歌流傳狀況。在《中國民間歌曲集成》工作展開的同時,強調(diào)了完整記錄音樂和唱詞,少數(shù)民族語言唱詞標注國際音標等要求。但在當時基層采錄、整理工作的隊伍專業(yè)構(gòu)成、工作條件等限制下,很難全面達到上述要求,各地卷本在記錄、整理的全面性方面略有參差。對于新編歌謠卷來說,《中國民間歌曲集成》音樂描寫方面仍有大量經(jīng)驗可資借鑒。
需進一步強調(diào)的具體方法有幾點:1.客觀記錄“這一次”發(fā)生的音樂演唱表演,不根據(jù)記錄者已有的音樂經(jīng)驗做調(diào)整,強調(diào)當次采錄的真實性;2.覆蓋面涉及每種體裁在不同區(qū)域、民族的代表性曲目,優(yōu)先選擇傳承人的演唱曲目,從而構(gòu)建出歌謠音樂地圖;3.記譜中詳略取舍,應清楚用記譜方式備忘什么。歌謠的音樂由多種要素構(gòu)成,包括曲體結(jié)構(gòu)、句法、調(diào)式、音階、骨干音、典型進行、旋律線、裝飾音、節(jié)奏型、速度等。無論采用速寫式的粗線條記譜,或用素描式的細密記譜,盡可能描述出某個曲調(diào)最具特點的音樂要素表現(xiàn)方式;4.特別注意唱詞和曲調(diào)的同構(gòu)關系。少數(shù)民族語言唱詞翻譯應遵循原唱詞的基本格律。
中國民間新編歌謠卷必將留下詩歌和音樂共生的歷史。