“恐怕還是北齋適合中國一般人眼光” ——葛飾北齋與中國的不解之緣
上圖為《神奈川沖浪里》
“為畫癡狂”的浮世繪畫家
在全球范圍內(nèi)有哪一件作品的視覺形象堪與葛飾北齋所創(chuàng)作的彩色木刻版畫《巨浪》(又名《神奈川沖浪里》,《富岳三十六景》之一)形象相比,令人印象深刻到能一眼認(rèn)出?[羅杰·凱斯(Roger Keyes)語]的確,這幅作品使創(chuàng)作者葛飾北齋躋身全球最受歡迎的藝術(shù)家之列。他的繪畫風(fēng)格對(duì)后來的歐洲畫壇影響很大,德加、馬奈、梵高、高更等許多印象派繪畫大師都臨摹過他的作品。魯迅先生也曾評(píng)價(jià)道:“然而依我看,恐伯還是北齋適合中國一般人眼光?!?/p>
那么,葛飾北齋是誰?畫家究竟又與中國有著怎樣一段緣分?
葛飾北齋(Katsushika Hokusai,1760—1849),本 名 中島時(shí)太郎,是日本江戶時(shí)代后期浮世繪師。童年被一位與德川家治幕府將軍頗有淵源的御用磨制銅鏡師收養(yǎng),14歲學(xué)雕版印刷,18歲跟隨以繪制歌舞伎版畫聞名的浮世繪師盛川春章學(xué)畫,開始自己漫長且多產(chǎn)的藝術(shù)生涯。但葛飾北齋其實(shí)是到了60歲以后才逐漸出名,當(dāng)時(shí)他將自己的號(hào)改為“為一”(意為 “成為一人”,“再次一人”),意進(jìn)入下一個(gè)六十周年的嶄新開始。對(duì)于藝術(shù)家來說,每次更換名號(hào)都是意味著進(jìn)入人生的新階段,如1801年第一次以“畫狂人”為號(hào)(1801至1802年間,北齋在閱讀《論語》時(shí)選用的這名字);1805年以“畫狂老人”為號(hào);1813年名號(hào)改“戴斗”;1834年,起用號(hào)“卍”(意為“一切”),直至生命最后時(shí)刻仍在使用。
1834年,步入古稀之年的北齋回首過往,在《富岳百景》一書的版權(quán)頁講述了漫長藝術(shù)生涯中幾件關(guān)鍵事情:
余自六歲嗜摹寫,年五十畫作已多面世(為曲亭馬琴的冒險(xiǎn)小說繪制插圖)。念七十歲前(作《富岳三十六景》)所作之畫無足取者。及七十三,方悟通鳥獸魚蟲之骨骼(《大判花鳥集》),草木生長之態(tài)(《富岳百景》)。年八十愈有進(jìn)步。至九十則須窮究其奧妙。百歲方能得心應(yīng)手。百一十歲則所畫之物皆栩栩如生矣。但愿余能長壽,以證吾言不謬也。[Henry D.Smith II,Hokusai:One hundred Views of Mount Fuji(《北齋:富岳百景》),London,Thames&New York,George Braziller,1988]
北齋在自述中談得最多的還是貫穿他整個(gè)藝術(shù)生涯的富士山主題。50歲前,他描繪過無數(shù)張富士山景,60歲后他在創(chuàng)作中融入歐洲繪畫技法呈現(xiàn)了《富岳三十六景》,70歲后(大約在1834年)他又創(chuàng)作出帶有個(gè)人化印記的富士山《富岳百景》。筆者發(fā)現(xiàn),《富岳三十六景》中富士山是作為人類活動(dòng)場(chǎng)景中靜止的中心,并與人民群眾的勞動(dòng)、生活場(chǎng)面巧妙地相結(jié)合,而《富岳百景》中,富士山構(gòu)成了整個(gè)世界。人生最后幾年,北齋重返富士山,因?yàn)樗钚拍軓闹蝎@得延續(xù)生命的力量。
北齋去世后的半個(gè)世紀(jì)里,1843年,《北齋漫畫》被巴黎國立圖書館印刷館收藏;1860年,大英博物館購藏了第一件北齋版畫;1866年左右,法國藝術(shù)家費(fèi)利克斯·布拉克蒙德模仿《北齋漫畫》圖樣,為“盧梭”晚宴餐具設(shè)計(jì)裝飾紋樣;1867年,巴黎舉辦的世界工業(yè)藝術(shù)博覽會(huì)上,幕府派遣參展的60件展品中,北齋的《北齋漫畫》和《繪本武藏鐙》受極大好評(píng);1900年,北齋主題的大型展覽首次在東京舉行,至此,他已經(jīng)在國際范圍內(nèi)確立了聲譽(yù)。
北齋的中國想象
中國元素在日本江戶時(shí)代(1614—1868)是無所不在的。它們?yōu)楦痫棻饼S提供了繪畫媒介、風(fēng)格基調(diào)以及用以吸引觀眾的主題和內(nèi)容。但是對(duì)這時(shí)期大多數(shù)日本人來說,中國仍然是想象中的世界,是遙遠(yuǎn)的古代文化和智慧的源泉。
不過,隨著實(shí)用的多卷本指南在日本的陸續(xù)出版,比如《中國名勝插圖》(約1806年),使中國形象更具象化。葛飾北齋在創(chuàng)作《中國勝景圖》(1840年,倫敦大英圖書館藏)時(shí),可能查閱過一些早期的出版物,但在本圖中通過將山脈和海岸線按照比例繪制,他把有關(guān)該地區(qū)豐富地貌的印象帶給了觀者。該地圖明確了中國的地域和較小的城市(橢圓形框所示)、地理特征(單邊矩形框所示),及主要城市和省份(雙邊矩形框所示)。棕色曲線代表長城,而小三角形則代表房屋的屋頂,通過三角形的密集度來表示中國人口的分布情況。這幅想象中的鳥瞰中國圖與另四幅鳥瞰日本名勝的作品實(shí)則為一組畫,并且是組畫中最后一幅,完成于1818年至1848年。
此外,一些能夠表達(dá)獨(dú)特個(gè)人信仰的精神法寶成為北齋創(chuàng)作中的護(hù)身符,這些護(hù)身符不僅包括鬼王天師鐘馗等法力無邊的神話人物,還有桀驁的走獸和來自傳說的瑞獸,如虎、龍、中國獅等。
龍的形象,自原始社會(huì)以來就在玉器、青銅器、銅鏡、石雕等中國物質(zhì)遺存中均有表現(xiàn)。漢代以前龍的形象太過于裝飾抽象,以至于“龍雖形容所不及,然葉公好之而真龍乃至,則龍之為畫,其傳久矣。吳曹弗興嘗于溪中見赤龍出水上,寫以獻(xiàn)孫皓,世以為神,后失其傳”(《宣和畫譜》卷九)。至宋代初,龍的形象“有三停九似、蜿蜒、升降之狀”(三停:自首至膊,膊至腰,腰至尾也。九似:角似鹿,頭似馳,眼似鬼,項(xiàng)似蛇,腹似蜃,鱗似魚,爪似鷹,掌似虎,耳似牛也?!秷D畫見聞志》卷一)。如北宋的僧傳古、董羽、南宋的陳容等都以畫龍著世。難怪有董羽“遂以龍水得名于時(shí),實(shí)近代之絕筆也” (《宣和畫譜》卷九)。
可以發(fā)現(xiàn),北齋筆下的龍無論從筆墨、形象還是構(gòu)圖,皆與宋代畫龍名家之作一脈相傳,尤其與南宋陳容(號(hào)所翁)近似,皆有“三停九似”一致的特征,且龍頭回首俯望,雙目瞪天,須發(fā)噴張,鷹爪虎掌,龍?bào)w迴旋,飛升上天,與陳容《九龍圖卷》(1244年,美國波士頓藝術(shù)博物館藏)中被一股急湍水流推向巨大漩渦的巨龍幾乎異曲同工。北齋《云中龍》(1849年,巴黎吉美亞洲藝術(shù)博物館藏)中,龍的頭部、爪、鱗片和脊刺的高光部分留白,墨色由淺入深層層暈染,最后以灑染的墨點(diǎn)即興收尾。這點(diǎn)與陳容畫龍采取水墨潑染、干筆勾寫與留白交相混融的方法也是如出一轍的。
鐘馗是中國古代打鬼驅(qū)邪的善神,其形象形成于魏晉,隋唐之際隨著遣唐使傳至日本。在日本,紅色鐘馗被認(rèn)為是可以用以辟邪除魔、去除天花疾病的神。1846年冬至1847年新年,江戶地區(qū)爆發(fā)大規(guī)模的天花疫病[Nishiyama Matsunosuke et al.(eds),Edogaku jiten(《江戶學(xué) 事 典》),Tokyo,Kōbundō,1984]。北齋的《紅鐘馗圖》(大都會(huì)美術(shù)館藏)就是創(chuàng)作于此時(shí),意為保護(hù)主人免遭天花傳染,是畫家生平所作鐘馗像中最為出色的一幅。畫面中鐘馗腳踏官靴,雙臂如弓一般攏于身前,身著長袍配長劍,明快的線條勾勒出天師的力量與沉靜的氣度,層次復(fù)雜的紅色暈染則使人物在畫面上充滿了強(qiáng)烈的視覺沖擊與張力。與北宋沈括《夢(mèng)溪筆談·補(bǔ)筆談》描述的鐘馗形象“其大者戴帽,衣藍(lán)裳,袒一臂,鞹雙足,乃捉其小者,刳其目,然后擘而啖之”,極為相近。
北齋筆下龍的強(qiáng)烈表情和凝視神態(tài)散發(fā)著勃勃生機(jī),使它幾乎擁有了屬于人類的意識(shí)情感。而他筆下的鐘馗更是成為廣受愛戴的驅(qū)邪善神。從某種意義上說,“這些形象就是北齋的自畫像。通過它們,藝術(shù)家與我們保持著自傲且有力的溝通”[提 摩 西·克 拉 克(Timothy Clark)語]。
包括北齋在內(nèi),對(duì)于有文化認(rèn)同的日本藝術(shù)家來說,中國古典文化是個(gè)取之不盡的寶庫。這也不難想見,為什么北齋鐘情于中國小說《西游記》《水滸傳》了?!啊端疂G傳》這部小說在17世紀(jì)初傳入日本,很快風(fēng)靡于知識(shí)階層。一本帶有注釋的日文版和一本簡體翻譯本先后于18世紀(jì)分別出版”[大英博物館亞洲部日本藝術(shù)策展人阿爾弗雷德·哈夫特(Alfred Haft)語],也引起了葛飾北齋極大的興趣。他在創(chuàng)作浮世繪的同時(shí),還親自為中國小說繪制了大量插圖,印成《繪本西游記》《新編水滸畫傳》等?!缎戮幩疂G畫傳》這套連載系列小說在三十年中先后出版共計(jì)91卷。
周氏兄弟對(duì)北齋版畫的鐘愛與推介
魯迅和周作人兩兄弟都喜歡版畫,不同的是,魯迅對(duì)木刻的喜愛夾雜著明確的功利意識(shí),正如他在《〈新俄畫選〉小引》(《魯迅全集》第7卷,北京:人民文學(xué)出版社,1973年,第768頁)中所言:“又因?yàn)楦锩枰?,有宣傳,教化,裝飾和普及,所以在這時(shí)代,版畫——木刻,石版,插畫,裝畫,蝕銅版——就非常發(fā)達(dá)了?!薄爱?dāng)革命時(shí),版畫之用最廣,雖極匆忙,頃刻能辦,二也?!倍茏魅藙t獨(dú)鐘情于日本版畫浮世繪。但是,他們對(duì)于葛飾北齋在中國的推介都是不余遺力的。
魯迅在留學(xué)日本期間,已經(jīng)接觸到葛飾北齋作品。但那時(shí)由于經(jīng)濟(jì)能力有限,所以想要收藏價(jià)格昂貴的浮世繪作品較為困難。直到20世紀(jì)30年代初,魯迅倡導(dǎo)新興的中國木刻運(yùn)動(dòng)后,他才開始收藏浮世繪版畫?,F(xiàn)存魯迅收藏的浮世繪版畫作品共有60多幅,其中不乏有一些來自日本朋友的贈(zèng)予。
現(xiàn)將北京魯迅博物館所藏的關(guān)于葛飾北齋的書目按魯迅購買時(shí)間的順序羅列如下:
《北齋》織田一麿著1926年東京阿爾斯社出版發(fā)行 精裝本為《阿爾斯美術(shù)叢書》第十五冊(cè)(1926年購得)
《葛飾北齋》野口米次郎著1930年東京誠文堂出版發(fā)行 精裝本 為限定私家版1000部之第773號(hào)(1931年1月購得)
《葛飾北齋》野口米次郎著1932年東京誠文堂出版發(fā)行 精裝本 為“六大浮世繪師”決定版(1932年10月購得)
還有一幅是由日本友人長尾景和于1931年贈(zèng)送的七幅浮世繪中一件。
其中,魯迅對(duì)于野口米次郎編的“六大浮世繪師”決定版(十六開精裝本)尤為重視。購買這套叢書時(shí),他連出版書店提供的裝書木箱也記進(jìn)了日記:“午后往內(nèi)山書店,得……《葛飾北齋》一書……又得出版書肆所贈(zèng)決定版《浮世畫[繪]六大家》書箱一只,有野口米次郎自署。”(《魯迅全集》第15卷,北京:人民文學(xué)出版社,1981年,第36頁)叢書中,野口米次郎亦對(duì)北齋做了詳細(xì)介紹,并精選近百幅作品,可謂圖文并茂。
1934年春,魯迅在致日本友人山本初枝的一封信中曾說:“關(guān)于日本浮世繪師,我年輕時(shí)喜歡北齋,現(xiàn)在則是廣重,其次是歌麿的人物”,“然而依我看,恐怕還是北齋適合中國一般人眼光。”(《魯迅全集》第13卷,北京:人民文學(xué)出版社,1981年,第558頁)或許魯迅認(rèn)為當(dāng)時(shí)中國還沒有多少人能夠欣賞浮世繪,而北齋的畫根本上反映了日本勞動(dòng)人民的精神面貌,更適合中國一般人眼光,所以打算優(yōu)先介紹。這與他早期所倡導(dǎo)的“發(fā)揚(yáng)真美,以娛人情”思想是相契合的。但當(dāng)時(shí)社會(huì)動(dòng)蕩不安,民眾連基本溫飽和生命安全都沒有保障,青年美術(shù)愛好者欲購無力,文學(xué)藝術(shù)界中也缺少關(guān)心購書的風(fēng)氣,正如魯迅所言:“目前的中國真是荊天棘地,所見的只是狐虎的跋息和雛兔的貪生,在文藝上,僅存的是冷淡和破壞?!保ā遏斞溉返?卷,第847—848頁)因此,在這種狀況下出書介紹,一度舉步維艱,就連魯迅自己所藏的幾十幅版畫,也顧不上拿出來欣賞一番。
除了魯迅外,向中國介紹葛飾北齋的中國文人之中,其弟周作人應(yīng)當(dāng)是開始較早且著力最多的。他對(duì)北齋及浮世繪的鐘愛幾乎可以用“推崇備至”來形容。他曾感嘆:“為什么中國沒有這種畫呢?”(周作人:《隅田川兩岸一覽》,引自《苦竹雜記》,上海良友圖書公司,1936年,第160—167頁)
根據(jù)周作人在《關(guān)于日本畫家》(《藝文雜志》,1943年8月1日,第1卷2期)一文中的自述,他廣泛接觸浮世繪是在結(jié)束留學(xué)生活前后的明治、大正之交(中國的辛亥革命前后)。主要是通過創(chuàng)刊于明治43年(1910年)專門介紹浮世繪的《此花》雜志及永井荷風(fēng)的《浮世繪鑒賞》(后收入《江戶藝術(shù)論》)。他還談道:“清末上海石印的《古今名人畫稿》中,有好幾幅人物畫頗詭異,后來見北齋的畫譜,才知道是他的手筆。”在他看來,清末浮世繪已經(jīng)傳入中國,且傳入的是成就最高的北齋作品,只是沒有注明。
周作人對(duì)北齋的推崇表現(xiàn)得尤為充分,這一點(diǎn)還體現(xiàn)在《隅田川兩岸一覽》一文中。他引用葛飾北齋《繪本隅田川兩岸一覽》(風(fēng)俗繪卷圖畫刊行會(huì),1917年)后面所附久保田米齋所作的跋語:
此書不單是描寫蘸影于隅田川的橋梁樹林堂塔等物,并仔細(xì)描寫人間四時(shí)的行樂,所以亦可當(dāng)作一種江戶年中行事繪卷看,當(dāng)時(shí)風(fēng)習(xí)躍然現(xiàn)于紙上。且其圖畫畫中并無如散見于北齋晚年作品上的那些夸張與奇癖,故即在北齋所揮灑的許多繪本之中亦可算作優(yōu)秀的佳作之一。
并通過永井荷風(fēng)《浮世繪之山水畫與江戶名所》(《江戶藝術(shù)論》第三篇)中的評(píng)語對(duì)書的內(nèi)容作了如下介紹:
書共三卷,其畫面恰如展開繪卷似地從上卷至下卷連續(xù)地將四時(shí)的隅田川兩岸的風(fēng)光收入一覽。開卷第一出現(xiàn)的光景乃是高輪的天亮。孤寂地將斗篷裹身的馬上旅人的后邊,跟著戴了同樣的笠的幾個(gè)行人,互相前后地走過站著斟茶女郎的茶店門口。茶店的蘆簾不知道有多少家地沿著海岸接連下去,成為半圓形,一望不斷,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地在港口的波上有一只帶著正月的松枝裝飾的大漁船,巍然地與晴空中的富士一同豎著他的帆檣。第二圖里有戴頭巾穿禮服的武士,市民,工頭,帶著小孩的婦女,穿花衫的姑娘,挑擔(dān)的仆夫,都趁在一只渡船里,兩個(gè)舟子腰間掛著大煙管袋,立在船的頭尾用竹篙刺船,這就是佃之渡。
字里行間,可以感受到一幅富于生活氣息和情調(diào)的民間生活圖景。
關(guān)于葛飾北齋及浮世繪的內(nèi)容,我們還能從周作人《日本之浮世繪》(1917年)、《談日本文化書》(1936年)、《談日本文化書之二》(1936年)、《日本之再認(rèn)識(shí)》(1942年)、《江戶風(fēng)物與浮世繪》(1944年)等文章中窺知。
如果說,魯迅收集、鑒賞、研究北齋,除了出于愛好,更是為了拓寬視野,拿來“為我所用”,為促進(jìn)中國美術(shù)事業(yè)的發(fā)展服務(wù),那么,在周作人這里,北齋等浮世繪藝術(shù)則主要不是被作為美術(shù)品來欣賞的,“我對(duì)于藝術(shù)是外行,愛浮世繪的原因與所得自然也都是在美術(shù)埒外的。”(《關(guān)于日本畫家》)雖然有自謙的成分,但看得出,周氏兄弟對(duì)于北齋的版畫是源于最初的喜歡。
無疑,這位跨越了世紀(jì)、影響了全球藝術(shù)的非凡畫家,這位以藝術(shù)的想象架構(gòu)起中日文化互聯(lián)的友人,這位備受周氏昆仲推崇的浮世繪大師,與中國的緣分早已在冥冥中注定。今年是葛飾北齋逝世170周年,僅以此文紀(jì)念之。
附記:本文寫作得到中華藝術(shù)館策展人李凝女士的諸多幫助,謹(jǐn)致謝忱。
(作者為上海社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所助理研究員,本文為2017年度國家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目《民國洋畫運(yùn)動(dòng)與中西文化交流研究》階段性成果)