華文文學(xué)理論建設(shè)的幾個問題
如果把1979年4月《花城》創(chuàng)刊號刊登的曾敏之先生《港澳與東南亞漢語文學(xué)一瞥》,以及同在這一年,祖國大陸9家文學(xué)刊物:北京的《當(dāng)代》(第1、2期)、《十月》(第3期),上海的《上海文學(xué)》(第3期、第4期)、《收獲》(第5期、第6期),湖北的《長江》(第2期),安徽的《清明》(第2期)、《安徽文學(xué)》(第11期),吉林的《新苑》(第3期),廣東的《作品》(第9期),率先向大陸讀者介紹了5位臺灣及臺灣旅美作家的16篇作品,作為祖國大陸對臺港澳暨海外華文文學(xué)研究的起歩,那么迄今,這一領(lǐng)域的研究已經(jīng)走過了40年歷程。
作為一門新學(xué)科的興起,它是為改革開放的偉大歷史變革所催生和推動,也是改革開放40年在文學(xué)學(xué)科研究上的一個重要收獲。
40年的時間雖然不長,但它在兩個方面的意義深長,值得我們重視:
其一,帶來了中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究特別是文學(xué)史書寫的結(jié)構(gòu)性變化。當(dāng)我們開始進入臺港澳文學(xué)的研究之后,臺港澳文學(xué)迥異于祖國大陸文學(xué)的歷史進程和存在形態(tài),讓我們意識到,中國當(dāng)代文學(xué)乃至整個20世紀(jì)的中國文學(xué),并非只有祖國大陸一種發(fā)展模式和表現(xiàn)形態(tài),還有同樣屬于祖國領(lǐng)土一翼而處于特殊狀態(tài)下的臺灣、香港、澳門不盡相同于祖國大陸文學(xué)的存在。我們此前的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究,特別是文學(xué)史的書寫,基本上只是對祖國大陸文學(xué)發(fā)展的歷史描述和經(jīng)驗總結(jié),這對于包括臺港澳文學(xué)在內(nèi)的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)整體,當(dāng)然是不完全的。總結(jié)20世紀(jì)中國文學(xué)的歷史進程和藝術(shù)經(jīng)驗,包括經(jīng)典作家和經(jīng)典著作,不能缺失共同源于中華文化和中國歷史大背景下的臺灣、香港、澳門部分,這是越來越為學(xué)界認(rèn)同的一個共識。
但隨之而來的問題是,如何把處于不同社會文化環(huán)境中發(fā)展的祖國大陸、臺灣、香港、澳門的文學(xué),融入在一個以中國歷史和中華文化為大背景的共同文學(xué)發(fā)展脈胳或框架中來予以論述,這是一個具有挑戰(zhàn)性的問題。此前研究者的大致做法是,在傳統(tǒng)的大陸現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的論述之后,增加一章或數(shù)章來分別論述臺灣、香港、澳門文學(xué)。但這種“納入式”的增加只是一個臨時措施,難以體現(xiàn)中國文學(xué)進入20世紀(jì)以后在不同歷史社會背景下秉承共同文化的不同進程和發(fā)展,以及不同歷史經(jīng)驗的互相豐富。我們需要有一個能夠涵納20世紀(jì)全部中國文學(xué)發(fā)展的新的概括高度和敘述框架,這就必然帶來固有的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史書寫方式的結(jié)構(gòu)性變化。
其二,推動了華文文學(xué)作為一個新學(xué)科的建設(shè)。當(dāng)我們最初把臺灣旅外作家例如白先勇、聶華苓、於梨華等放在臺灣文學(xué)中論述時,無論稱它為“臺灣留學(xué)生文學(xué)”還是“臺灣旅外作家文學(xué)”,卻不安地感到,已經(jīng)獲得了移居國國籍身份的臺灣旅外作家,其與臺灣作家的身份已經(jīng)不同,放在一起作為同一類型作家討論,顯然不妥。這個問題對于香港、澳門的旅外作家,也同樣存在,于是有了“臺港澳暨海外華文文學(xué)”的稱謂。但“臺港澳”是中國文學(xué),“海外華文文學(xué)”除了尚未獲得移居國身份的華僑外,應(yīng)當(dāng)歸屬移居國文學(xué)中的少數(shù)族裔文學(xué),二者在國籍身份認(rèn)同上有著根本的不同,用一個“暨”字將他們并聯(lián)在一起,顯然有些勉強。而且“海外”相對于“海內(nèi)”,是一種帶有地域性的視野,并非準(zhǔn)確的科學(xué)命名。于是有了1993年廬山第六屆研討會上“世界華文文學(xué)”的重新命名。但在此后的研究實踐中,這一命名仍然充滿歧解和爭議。其一是世界華文文學(xué)包不包括中國大陸的華文創(chuàng)作,還是專指中國大陸以外包括“臺港澳”和“海外”的華文創(chuàng)作?由此便有了廣義的華文文學(xué)和狹義的華文文學(xué)之分,前者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)包括中國大陸的華文創(chuàng)作,這是世界華文創(chuàng)作最為龐大的中國本土的創(chuàng)作群體,包括近來以利于和世界不同語種文學(xué)的比較和對話;后者從目前的研究實踐出發(fā),認(rèn)為大陸的華文文學(xué)不僅創(chuàng)作數(shù)量龐大,且已形成了一個包括古代、近代、現(xiàn)代和當(dāng)代的完整系統(tǒng)的研究體系,而“臺港澳”暨“海外”是在不同程度地迥異于大陸的歷史背景和文化環(huán)境下產(chǎn)生的華文創(chuàng)作,目前的研究尚待深入,單獨列出來有利于對這一領(lǐng)域?qū)W術(shù)特殊性的認(rèn)識和相關(guān)理論建設(shè)的加強。因此就目前情況,“臺港澳暨海外華文文學(xué)”作為“世界華文文學(xué)”的狹義概念,仍普遍為學(xué)者所用。但為使論述對象更明確,我主張把臺港澳文學(xué)放在中國文學(xué)的大脈絡(luò)中來討論,而“海外”其他國家和地區(qū)的華文創(chuàng)作,作為世界華文文學(xué)的狹義概念,更適合目前學(xué)界研究的實際。盡管有人提出“海外”這一概念的不確定性,中國視世界其他國家和地區(qū)為“海外”,而站在其他國家和地區(qū)的立場,中國是他們的“海外”。但這樣不就更凸顯了世界華文文學(xué)研究的中國立場、中國視野和中國流派?
對這一概念的另一爭議是,應(yīng)該叫“華文文學(xué)”還是“華人文學(xué)”?提出這一質(zhì)疑的學(xué)者基于一個事實,當(dāng)?shù)谝淮暮M庖泼裰饾u融入移居國的社會和文化,特別他們的后裔,認(rèn)同了移居國的身份,逐漸使用移居國語言進行創(chuàng)作將成為越來越普遍的現(xiàn)象。但國籍身份的改變并不等同于族裔身份、文化身份的改變,作為移居國的華裔族群仍然保持著來自母國的族裔文化,包括他們的非華文創(chuàng)作,仍然充分運用來自父祖之邦的文化資源,表現(xiàn)出對于族裔文化的堅守。這從湯婷婷等一批華人后裔的非華文創(chuàng)作中可以看得很清楚。盡管其中可能會有些“文化誤讀”,但“誤讀”也是文化堅守中的一種交雜現(xiàn)象。這是已被歷史證明并還將證明下去的客觀事實。因此主張用“世界華人文學(xué)”這一稱謂的學(xué)者,認(rèn)為這將有利于把華人及其后裔的非華文創(chuàng)作也包括進來。雖然這一爭議同樣沒有結(jié)論,華文文學(xué)包含著一部分華裔作家的非華文寫作,仍約定俗成地成為經(jīng)常使用的概念。
在這場論爭中,有學(xué)者提出,利用漢字的多義性,以“世華文學(xué)”來整合兩個概念:世華的“華”字,既代表華文也代表華人。不過無論稱謂如何,重要的是對命名內(nèi)涵的介定。我以為這個概念應(yīng)該包含三個層次:一、外在的語言形態(tài)——華文;二、內(nèi)在的文化精神——中華文化或吸收了移居國在地文化的華族文化;三、創(chuàng)作主體的族性歸屬——華族。這三個層次實際上存在一種邏輯關(guān)系和互文關(guān)系,既包括了語言形態(tài)的華文,也包括了作品內(nèi)涵的文化精神,更強調(diào)了創(chuàng)作主體的華族。稱之“世界華文文學(xué)”,有利于闡明華文應(yīng)用的世界性,因為這一概念也包括了非華族的華文創(chuàng)作,相對卻忽略了華文文學(xué)創(chuàng)作主體的族屬性,而我覺得創(chuàng)作主體的族屬身份是個關(guān)鍵。即使以“華文文學(xué)”名之,也不能忽略“華人”這一身份,因為語言和文化都融入在“人”這一創(chuàng)作主體之中。華人的華文創(chuàng)作和非華人的華文創(chuàng)作,在文化的呈現(xiàn)和解讀上,有很大的不同。何況非華人的華文創(chuàng)作數(shù)量本就不多,在龐大的華文文學(xué)體系中,當(dāng)屬于非主流部分。對它們的評說,更多應(yīng)該屬于創(chuàng)作者本國文學(xué)的外國語創(chuàng)作,除非創(chuàng)作者已經(jīng)認(rèn)同了中國的國籍身份和文化身份。
命名的遲疑不定,兩個甚至多個概念的同時并用,說明這一學(xué)科還不成熟,留有許多理論空白尚待深入的青蔥狀態(tài)。
在華文文學(xué)研究中另一個有待澄清的看法是,把海外華文文學(xué)視為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的一部分。這種提法在研究初期已經(jīng)出現(xiàn),但至今仍時有所聞或在論文中時有所見,便不可忽視。100多年來中國海外移民的身份已有許多変化,由華僑而華人而華裔而華族。特別20世紀(jì)50年代中期以后,中國取消了雙重國籍,移居海外并取得了所在國國籍的中華子民,其身份已不再是中國人,而成為所在國的公民。將他們的華文創(chuàng)作放在與中國文學(xué)的比較和對話中進行討論是可以的,但將他們的創(chuàng)作再視為“中國文學(xué)的一部分”不僅不妥,還可能引起某些不必要的政治糾葛(此類事情曾經(jīng)發(fā)生過)。這種說法較多出現(xiàn)在新移民文學(xué)的討論中。確實,上世紀(jì)80年代以來十分活躍的新移民文學(xué),其作者雖移居海外并大多取得了移居國的國籍身份,但其文化認(rèn)同并未改變。他們最初的文化養(yǎng)成是在母國獲得的,其跨越兩地的人生經(jīng)歷使其創(chuàng)作題材往往是從海外回眸母國的社會人生,是一種雙重經(jīng)驗的跨域?qū)懽?;由于海外的華文閱讀市場相對狹窄,其大多數(shù)作品都尋求回到母國(大陸、臺灣、香港)發(fā)表和出版,主要的讀者群也在母國。他們的作品進入中國當(dāng)代文學(xué)研究者的視野并對中國當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生影響并不奇怪。但能否因此就將其稱為“中國當(dāng)代文學(xué)的一個組成部分”或者稱為“中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的一個分支”而被寫入中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史呢?文學(xué)史是一種區(qū)域性的國別敘述,創(chuàng)作主體的國籍身份是介定的首要標(biāo)準(zhǔn)。今天許多所謂的“新”移民,不少已有了三四十年甚至更長的移居歷史,許多也都取得了移居國的公民身份,宣誓效忠于移居國,嚴(yán)格地說他們是移居國的華裔文學(xué);他們是世界華文文學(xué)的一部分,但不是中國文學(xué)的一部分,這是必須分清的。新移民文學(xué)如此,其他有著更漫長移居歷史的第二代、第三代的華裔文學(xué),更是如此。
造成這一錯解有一個歷史背景。直到今天,在教育部的學(xué)科分類中,并沒有“華文文學(xué)”這一學(xué)科,許多大學(xué)普遍將它放在二級學(xué)科中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)之下,或?qū)⑺鼊潥w于文藝學(xué)之下。這是一種并不恰當(dāng)?shù)膶W(xué)科分類,目前照此執(zhí)行,并不等于它就是正確的。早期從事華文文學(xué)研究的學(xué)者,許多也是從中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的教學(xué)與研究領(lǐng)域轉(zhuǎn)過來的,他們帶來中囯現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究的歷史經(jīng)驗,也帶來中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究的習(xí)慣性思維和相似性的論題與方法,在某種程度上造成華文文學(xué)研究對于中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究的依附。走出對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究的依附性,確立華文文學(xué)作為一個獨立學(xué)科的特殊價值存在,已成為華文文學(xué)研究建構(gòu)自己理論和突破當(dāng)下研究瓶頸的關(guān)鍵之一。
這是一個系統(tǒng)性工程,許多相互關(guān)聯(lián)的問題有待于我們解決。但我以為有兩個方面的工作特別重要:
一、確立華文文學(xué)(或稱華人文學(xué),下同)研究的學(xué)科特殊性和不可替代性。華文文學(xué)研究是文學(xué)研究,有文學(xué)研究的許多共同性問題需要討論。但華文文學(xué)之所以是華文文學(xué),是因為它作為研究“對象”自身的特殊性,有一系列伴隨華人移民歷史和生存實踐而來的學(xué)術(shù)命題需要面對。正是這些特殊命題,構(gòu)成了華文文學(xué)學(xué)科的特殊性質(zhì)和價值存在,為其他文學(xué)研究所不可替代。粗略梳理一下,這些問題諸如:關(guān)于華僑、華人、華裔、華族等概念的形成和差異及其對文學(xué)創(chuàng)作與研究的影響;關(guān)于從中國“移民”到移居地“公民”的身份轉(zhuǎn)變;關(guān)于身份認(rèn)同、國家認(rèn)同和文化認(rèn)同的一致性和差異性;關(guān)于華人的跨國離散生存和中華文化全球性的網(wǎng)狀散存結(jié)構(gòu);關(guān)于落葉歸根、落地生根和靈根自植的華人生存方式的多元選擇和變化;關(guān)于華人如何文學(xué)和文學(xué)如何華人;關(guān)于華人的世界性生存體驗和母國人生回眸;關(guān)于華人移民雙重經(jīng)驗的跨域書寫;關(guān)于作為華人文化政治行為的華文文學(xué)與華人族群建構(gòu);關(guān)于華文文學(xué)與“華人性”的文化表征;關(guān)于華文文學(xué)的文本價值、歷史價值、政治價值和審美價值。這些產(chǎn)生于華人世界性移居歷史進程中的問題,既是華人學(xué)研究的命題,也是華文文學(xué)創(chuàng)作和批評必須面對的問題,其獨特性是其他文學(xué)所不可替代的。正是在對這些問題深入探討的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)上,才存在建立華文文學(xué)作為一個獨立學(xué)科的可能。
二、建設(shè)華文文學(xué)研究具有自洽性的理論、方法和詮釋體系。這里所說的“自洽性”,指的不僅是理論的完整性、系統(tǒng)性,更重要的是指這一理論與作為理論“對象”的華文文學(xué)自身的相洽性;亦即華文文學(xué)的理論和方法,是從華文文學(xué)自身的創(chuàng)作實踐提升起來,用以詮釋自身創(chuàng)作現(xiàn)象和問題,并對相關(guān)其他文學(xué)研究具有一定的啟示意義。
2004年我和劉小新在聯(lián)名發(fā)表的一篇文章中,曾提出“華人文化詩學(xué)”的概念,企望以此作為探索華文文學(xué)研究的一種理論范式和批評實踐。華文文學(xué)的特殊性使我們意識到,從形式詩學(xué)批評走向文化詩學(xué)的批評,是內(nèi)在于華人歷史變遷和華文文學(xué)發(fā)生、發(fā)展進程中的必然。“華人文化詩學(xué)”的概念核心,是突出華文文學(xué)創(chuàng)作和研究中的華人主體性地位。華人既是華文文學(xué)的創(chuàng)作主體,又是這一文學(xué)被描繪的主要客體,還是這一文學(xué)傳播的重要受體。華人散居世界的歷史波折、身份變移、文化遷易、生存吁求、族群建構(gòu)、多元共存的沖突與融合,等等,共同構(gòu)成了華文文學(xué)的主要內(nèi)涵,也成為華文文學(xué)研究必然的題中之義。這就意味著華文文學(xué)批評的重心將出現(xiàn)兩個轉(zhuǎn)移,一是從重視中華文化和中國文學(xué)對海外華文文學(xué)的影響研究向突出華文文學(xué)中的華人主體性的轉(zhuǎn)移,二是從以中國視域為主導(dǎo)的批評范式向以華人為中心的“共同詩學(xué)”與“地方知識”雙重視域整合的轉(zhuǎn)移。兩個轉(zhuǎn)移都聚焦于華文文學(xué)創(chuàng)作和研究如何突顯“華人性”的問題?!叭A人性”既是對華人主體性的強調(diào),同時又是對華文文學(xué)如何區(qū)別于其他族裔文學(xué)的文化性征的表現(xiàn)。華人的世界性生存,使其與黑人族裔和猶太族裔共同成為全球三個最大的散居族裔。戰(zhàn)后半個多世紀(jì)相繼興起的黑人學(xué)、猶太人學(xué)、華人學(xué),都以強烈的族性文化,為自己在這個多元和多極的世界定位。在討論美國非裔黑人文學(xué)和猶太裔文學(xué)的諸多著作中,“黑人性”和“猶太性”,成為人們辨識他們文化行為和文學(xué)書寫的重要特征,把對他們的行為和書寫提升到文化詩學(xué)的境界。同樣,“華人性”作為華人表現(xiàn)文化的一種族屬性表征,一方面深深植根于中華民族漫長歷史的文化積淀之中,是溶解在民族共同生活、共同語言、信仰、習(xí)俗與行為習(xí)慣中的共同文化心理、文化性格、文化精神;另一方面,“華人性”又是由華人離散的獨特命運和生存現(xiàn)實所釀造。華人的離散與聚合,導(dǎo)致中華文化的世界性“散存結(jié)構(gòu)”。分布于異邦文化夾縫中的華人文化,必須通過對自己族性文化的建構(gòu)和播散,表現(xiàn)出強烈鮮明的“華人性”,才能在異邦文化夾縫中建構(gòu)自我,并以獨特的族裔文化,參與到所居國多元文化的共建之中。
華人在從原鄉(xiāng)到異邦的身份變移和文化遷易中形成的文化心理、性格和精神,以及表現(xiàn)文化和行為方式的特殊性體現(xiàn),成為區(qū)隔不同族裔之間族屬性特征的標(biāo)志。反映在文學(xué)書寫上,是對華人生命歷程和精神歷程一系列特殊命題的表達。除前文曾經(jīng)提及的一些問題,還有諸如:華人對文化原鄉(xiāng)和異邦生存的想象;華文文學(xué)現(xiàn)代化建構(gòu)中的中華性、本土性和世界性的關(guān)系;華人原鄉(xiāng)文化傳統(tǒng)與文化資源的繼承、借用和轉(zhuǎn)化;華人文學(xué)母題中的漂泊/尋根與中華文學(xué)游子/鄉(xiāng)愁母題的聯(lián)系和變異;華文文學(xué)意象系統(tǒng)與華人族群生存的文化地理詩學(xué)的關(guān)系。這些特殊命題所呈現(xiàn)的“華人性”特征,為“華人文化詩學(xué)”拓展了廣闊的創(chuàng)作和批評空間。對這些問題的詮釋,不是單純的審美分析所能夠完成的,必須打通文本內(nèi)外,將文本分析放在具體歷史語境的權(quán)力話語結(jié)構(gòu)之中,即通過文化詩學(xué)的路徑,才能扺達這些特殊問題詮釋的深層。
“華人性”是內(nèi)在于華人歷史遷移的生存實踐之中。它以中華文化為底色,卻又融攝著世界多元文化而呈現(xiàn)為華人的一種獨特的文化形態(tài)。因此,“華人文化詩學(xué)”強調(diào)“共同詩學(xué)”、“地方知識”以及“個人經(jīng)驗”的整合,既重視研究華文文學(xué)作為文學(xué)的共同詩學(xué)規(guī)律,從散居世界各地的華人及其后裔的文學(xué)創(chuàng)作中抽象出海外華文文學(xué)共同的美學(xué)和普遍的特征,又關(guān)注不同地域、國別,不同階層、性別和個體的文化差異,即華文文學(xué)在不同生存境遇和歷史文化空間中所形成的特殊性。在“華人文化詩學(xué)”的視域中,“華人性”是一個普遍與特殊統(tǒng)一的概念,既是結(jié)構(gòu)性的,也是建構(gòu)性的。一方面“華人性”包含了普遍的“中華性”,也蘊含著“本土性”、“個人性”等具體的特殊內(nèi)涵。另一方面,“華人性”又是不斷建構(gòu)的歷史范疇。對“華人性”的認(rèn)識與闡釋,必須返回到華人海外生存的具體性之中,返回到華文文學(xué)所置身其中的文化政治場域之中。這正是“華人文化詩學(xué)”的詮釋路徑。
華文文學(xué)的理論建設(shè)是多元的。中國古代文論、現(xiàn)代文論、西方文論等等都可能被吸收用來詮釋華文文學(xué)的諸多問題。但理論和理論對象的相洽,是我們追尋的目標(biāo)?!叭A人文化詩學(xué)”只是我們對于華文文學(xué)理論自洽性的一種認(rèn)為可行的理論策略和批評嘗試。對于華文文學(xué)的理論建設(shè),是個尚未引起足夠重視的問題;華文文學(xué)研究期待走出瓶頸,更上層樓,理論是不可缺少的一級臺階。