“那不勒斯四部曲”譯者:真正的友誼不是只有甜的
4月13日,“那不勒斯四部曲”中文譯者、四川外國語大學(xué)意語文學(xué)教授陳英做客上海圖書館。澎湃新聞記者 羅昕
意大利當(dāng)代作家埃萊娜·費(fèi)蘭特(Elena Ferrante)是一個謎。
她寫的“那不勒斯四部曲”被翻譯成40多種語言,她入選《時代周刊》所評“當(dāng)今世界100個最具影響力的人物”。但人們依然無法確定她的真名甚至性別,只能通過作品,想象費(fèi)蘭特是一位女性,并于20世紀(jì)60年代末上過比薩高等師范。
1991年,費(fèi)蘭特在給出版人Sandra Ozzola的信中寫道:書——一旦被寫出來就不再需要他們的作者,如果它們真的足夠好,它們遲早會找到自己的讀者。
對于一部外文作品而言,找到中國讀者,翻譯至關(guān)重要。4月13日,“那不勒斯四部曲”中文譯者、四川外國語大學(xué)意語文學(xué)教授陳英做客上海圖書館,從四部曲開始講述歷史的暴力與意大利女性主義寫作,并接受澎湃新聞記者專訪。
女性必須經(jīng)過各種體驗(yàn), 才能實(shí)現(xiàn)自我救贖
“在意大利,其實(shí)自從費(fèi)蘭特于1992年發(fā)表第一部作品 《煩人的愛》之后,她就紅了。讀者從1990年代開始就對她充滿好奇?!标愑⑻岬?,盡管費(fèi)蘭特不喜歡接觸媒體,但費(fèi)蘭特將她和讀者、編輯及當(dāng)代作家的通信編成訪談集《碎片》(Frantumaglia),“書里的交流都非常有深度?!?/p>
陳英和四部曲的第一次接觸要追溯到2013年,出版人彭倫找她翻譯?!拔以居媱澥窍劝褧吹粑迨?,結(jié)果一下子看了一晚上,抬頭天亮了。我就覺得這是一部吸引人的、有分量的書。說的是女孩的故事,底下還有很多社會問題。”
陳英笑言,譯者對于書的傳播非常重要,四部曲在美國火起來也有美國譯者Ann Golstein的緣故?!拔乙婚_始推薦北外的一位老師來翻,他水平很高,但后來說最好還是女老師來翻,我就硬著頭皮上了。一百多萬字,翻譯了三年?!?/p>
回憶翻譯四部曲的過程,陳英感慨:“我能對那些女性私密的體驗(yàn)有切膚的感覺。尤其讀到對生活的滿意感、中年危機(jī)這些,就覺得自己陷進(jìn)去了。感覺我好幾年都在那不勒斯生活,有不適,有痛苦?!?/p>
“費(fèi)蘭特的作品風(fēng)格是現(xiàn)實(shí)主義,節(jié)制,老實(shí),回避后現(xiàn)代華麗的手法,基于史料、日記,但她也會區(qū)別小說中的現(xiàn)實(shí)和真正的現(xiàn)實(shí)?!标愑⒏嬖V澎湃新聞記者,四部曲中最難的翻譯在于第一本,“那時候我還在找語感,就像演戲找感覺一樣。一開始覺得怎么都變扭,過了一段時間,到了第三、第四本就好了,就像在演自己一樣。”
“或許是和我自己的年齡相關(guān),我最有感觸的是四部曲中的第四本。在故事里埃萊娜覺得以前特別重要的事后來就沒那么重要了,她反思自己是一個幸存者,清算自己的一輩子。”陳英說,“我挺受啟發(fā)的,覺得女性必須經(jīng)過各種體驗(yàn), 才能走到成熟的一步,才能實(shí)現(xiàn)自我救贖?!?/p>
友誼如果不存在陰暗面,就不是真的友誼
“在意大利文學(xué)界,四部曲的特殊在于從沒有人將女性友誼寫得如此深刻?!标愑⒏嬖V澎湃新聞記者,埃萊娜和莉拉的關(guān)系比愛情更長久,比親情更深刻,她們是一種非常規(guī)友情,甚至于用“友誼”來界定都顯得狹隘,“它讓我覺得,友誼如果不存在陰暗面,就不是真的友誼。真正的友誼不是只有甜的,還有背叛、妒忌和仇恨?!?/p>
由上海九久讀書人與人民文學(xué)出版社共同出版的 “那不勒斯四部曲”
“費(fèi)蘭特把女性友誼的復(fù)雜性寫得非常透徹,從六歲寫到六十歲。國內(nèi)也有‘七月與安生’這樣女性友誼的作品,但是沒有這樣跨越童年、青春期、成人期直至老年?!?/p>
“費(fèi)蘭特的這種寫法也和女性主義思潮密切相關(guān)。四部曲的第二主題就是母女關(guān)系。埃萊娜和母親的關(guān)系也非常復(fù)雜,她們從矛盾到講和,真實(shí)復(fù)雜,細(xì)致感人?!标愑⒄f,“同時你會發(fā)現(xiàn),書里所有的人物都不是平面的,比如莉拉美麗但是暴戾,埃萊娜努力但是功利,每個人物塑造都富有張力?!?/p>
四部曲也試圖通過對女性友誼復(fù)雜性的探索來揭示當(dāng)時意大利南方社會的各種問題。小說里交錯出現(xiàn)意大利語(編者注:標(biāo)準(zhǔn)意大利語并不以首都羅馬方言為基準(zhǔn),而是以佛羅倫薩所在的托斯卡納地區(qū)方言為基準(zhǔn))和那不勒斯方言,兩種語言似乎也被賦予了社會屬性,將當(dāng)時社會的階級差距表現(xiàn)出來。
陳英說:“從生活語言學(xué)的角度,四部曲里有不同的語體,有標(biāo)準(zhǔn)的 ‘普通話’,也有稍顯粗魯?shù)姆窖?。這在翻譯過程中很難處理。對于最激烈的感受,費(fèi)蘭特會用方言體現(xiàn)。她就在方言中汲取營養(yǎng),做自己的文學(xué)語言,就像莫言那樣。當(dāng)然她很克制。”
意大利女性寫作傳統(tǒng)的繼承和延伸
在陳英看來,費(fèi)蘭特的寫作其實(shí)繼承了意大利著名女作家莫蘭黛的新現(xiàn)實(shí)主義,張揚(yáng)了女性書寫歷史的訴求。“莫蘭黛覺得歷史都是男人寫的歷史,所以她寫了長達(dá)661頁的小說《歷史》。”
陳英說,《歷史》講述了1941年到1947年期間發(fā)生的事情,每年一章,以短小精悍的篇幅概述那年世界上所發(fā)生的重大歷史事件,作為展示該章小說情節(jié)的時代背景。這樣的布局與結(jié)構(gòu)使小說的故事情節(jié)與當(dāng)年發(fā)生的重大歷史事件緊密聯(lián)系在一起。
“我覺得費(fèi)蘭特的四部曲其實(shí)也是意大利的歷史小說?!标愑⒄f,“從意大利上個世紀(jì)60年代開始,那不勒斯的貧窮、學(xué)生運(yùn)動、婦女解放、工會運(yùn)動、意大利共產(chǎn)黨內(nèi)部分化、那不勒斯克莫拉組織、凈手運(yùn)動、宗教問題、婚姻法變革等等,各種歷史事件穿插其中?!?/p>
尤其,上個世紀(jì)70年代的女權(quán)運(yùn)動、性解放、避孕藥的合法化、離婚權(quán)等也在埃萊娜和朋友的交談中得到深入討論。四部曲甚至直接引用了70年代意大利女權(quán)主義者卡拉·隆齊的文章來展現(xiàn)當(dāng)時運(yùn)動的熱潮。
陳英認(rèn)為,四部曲不僅是意大利女性寫作傳統(tǒng)的繼承和延伸,也是對60年代至今女性主義運(yùn)動的回顧。在小說里,埃萊娜接觸到了女權(quán)主義思想,不僅寫出了一本七十多頁的女權(quán)主義著作,甚至通過自己的影響力和話語權(quán)為那不勒斯郊區(qū)工廠的工人爭取權(quán)益。
“女性問題其實(shí)也是普世性問題,費(fèi)蘭特在世界上的譯介也掀起了學(xué)者對于女性處境的討論?!标愑⒏嬖V澎湃新聞記者,“四部曲引進(jìn)中國后,很多出版社開始注意到意大利文學(xué),開始注意到女性體驗(yàn)?!?/p>
那不勒斯有費(fèi)蘭特比薩
在四部曲之前,費(fèi)蘭特已寫過《煩人的愛》《被拋棄的日子》《迷失的女兒》三部作品,無一不和那不勒斯有關(guān)。那時她說過:“假如還可以繼續(xù)寫這個地方,我想寫一部小說,能講述一個充滿著悲慘和暴力的故事,各種聲音和事件交織在一起,各種行為:可怕的和微不足道的事情?!?/p>
“盡管我生活在很遠(yuǎn)的地方,我和那不勒斯之間的關(guān)系沒辦法清算,這個城市對于我來說,不像其他地方,這個城市是我身體的延伸,生活感受的原型和參照。對我來說,重要的事情都是以那不勒斯為背景,都有方言的回應(yīng)。”
再后來,真有了“那不勒斯四部曲”。
“在意大利歷史中,如果說佛羅倫薩代表著藝術(shù)和詩的話,那么那不勒斯則代表思想和哲學(xué),這里產(chǎn)生了托馬斯· 阿奎那、布魯諾、康帕內(nèi)拉和維科。”陳英說,意大利文學(xué)史上非常重要的作家都描寫過那不勒斯,深入揭示意大利“南方問題”,“那不勒斯四部曲”則把這一傳統(tǒng)推向了一個新高度,使“費(fèi)蘭特”這個名字和那不勒斯這座城市密不可分。
“密不可分到什么程度?我們?nèi)ツ遣焕账沟谋人_店,還有披薩叫費(fèi)蘭特比薩?!?/p>
陳英感慨,費(fèi)蘭特筆下的那不勒斯真實(shí)鮮活,具有獨(dú)特的氣味、顏色和聲音,有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力,讓人仿佛身臨其境,這也是費(fèi)蘭特能進(jìn)入世界文學(xué)大舞臺,在全球擁有廣泛讀者的主要原因。
陳英告訴澎湃新聞記者,在她的想象中,費(fèi)蘭特是一位非常睿智的金發(fā)女郎。“曾有記者在采訪費(fèi)蘭特時表示書挺有意思的,但自己對費(fèi)蘭特的名字沒什么印象。費(fèi)蘭特反問道,假如您聽過我的大名但對我的書沒啥意思,您還會不會很快想到采訪我?”