恩古吉·瓦·西昂奧出版首部吉庫(kù)尤史詩(shī) 瑞典學(xué)院連年忽視,非洲頭號(hào)大作家轉(zhuǎn)而欣賞“精神諾貝爾”
八十一歲的肯尼亞大作家恩古吉·瓦·西昂奧(NgugiwaThiong'o)近來(lái)喜事不斷。上個(gè)月,他第一次用吉庫(kù)尤文創(chuàng)作的吉庫(kù)尤史詩(shī)在內(nèi)羅畢隆重發(fā)行,這個(gè)月又用英文在美國(guó)出版了短篇小說集。
《完美的九》
《完美的九:吉庫(kù)尤和蒙比的故事》(KendaMuiyuru:RuganorwaGikuyunaMumbi)由東非教育出版社出版,首發(fā)式于2月11日在內(nèi)羅畢的肯尼亞國(guó)家劇院舉行。這是恩古吉出版的第三十四本書,也是他繼2006年的《烏鴉巫師》之后,十三年來(lái)推出的首部長(zhǎng)篇小說。
吉庫(kù)尤是吉庫(kù)尤人的祖先,蒙比是吉庫(kù)尤唯一的妻子和吉庫(kù)尤民族的母親,她生養(yǎng)了十個(gè)美麗的女兒,除了最小的瓦穆尤(又名瓦麗佳),九個(gè)女兒都到結(jié)婚的年齡時(shí),吉庫(kù)尤便來(lái)到名叫姆庫(kù)尤的無(wú)花果樹下,向恩蓋神禱告求婿,并殺羊獻(xiàn)祭。只見火焰吞沒了羔羊,九個(gè)成熟的男人從火中走出,做了九個(gè)女兒的丈夫。就這樣,吉庫(kù)尤和蒙比的九個(gè)女兒成了九個(gè)吉庫(kù)尤部族的母親。第十個(gè)女兒瓦穆尤后來(lái)也創(chuàng)建了阿卡馬巴部落。
“我曾想到吉庫(kù)尤的女兒們,想到所有的活都得由她們來(lái)做,因?yàn)樗齻円粋€(gè)兄弟都沒有。她們不依靠男人的照料,因?yàn)槟莾簺]男人。我愿意把她們看成最早的一批女權(quán)主義者。”恩古吉教授在首發(fā)式上致辭時(shí)說,“關(guān)于我們的奇跡,我想講一個(gè)不一樣的故事。一個(gè)關(guān)于勇敢的、聰明的和英武的女人們的故事,她們讓這些品質(zhì)定義了自己的部族。這是我的第一部吉庫(kù)尤史詩(shī),我希望你們都拿到手,并享受閱讀。”
1938年1月5日,詹姆斯·恩古吉生于肯尼亞卡米里蘇一個(gè)貧苦的吉庫(kù)尤革命家庭,后到烏干達(dá)求學(xué),開始用英文創(chuàng)作。從1964年的長(zhǎng)篇小說處女作《孩子,你別哭》到1967年的《一粒麥種》,恩古吉完成了從反殖主義到法農(nóng)式馬克思主義的進(jìn)化。他隨后拋棄了基督教信仰和殖民主義者的名字“詹姆斯”,改叫土名西昂奧,并刻意與英語(yǔ)保持距離,轉(zhuǎn)用本族的吉庫(kù)尤語(yǔ)和斯瓦希里語(yǔ)寫作,并于1980年發(fā)表了首部吉庫(kù)尤文長(zhǎng)篇小說《十字架上的魔鬼》。
蔡臨祥譯《十字架上的魔鬼》已由人民文學(xué)出版社在今年1月付梓。
《光榮時(shí)分》
3月5日,恩古吉的短篇小說集《光榮時(shí)分》(MinutesofGlory)由新出版社首次在美國(guó)出版。
書中收入十五個(gè)故事,分別編入“母親和孩子”“戰(zhàn)士和烈士”“秘密生活”及“影子和祭司”四部分,創(chuàng)作時(shí)間跨越半個(gè)世紀(jì),最早的一篇《無(wú)花果樹》寫于恩古吉在烏干達(dá)首都坎帕拉的馬凱雷雷大學(xué)就讀的第一年,最晚近的一篇《邁克爾·杰克遜的鬼魂》寫于他在美國(guó)歐文加州大學(xué)任教期間。這些故事所描寫的,既有殖民地時(shí)期艱辛的鄉(xiāng)村生活,也有獨(dú)立后充滿希望、失落和腐敗的都市即景。
與書名同題的《光榮時(shí)分》寫的是一個(gè)名叫比阿特麗斯的啤酒館女招待,從農(nóng)村老家來(lái)到后殖民時(shí)代的大城市打工,滿懷著悲傷,卻又雄心勃勃,陶醉于中產(chǎn)階級(jí)顧客的恭維,從此走上了一條令人心碎的冒險(xiǎn)歷程。進(jìn)城打工是一條不歸路,比阿特麗斯永遠(yuǎn)失去了家鄉(xiāng)——從精神上說,她這一代人再也找不回與土地、莊稼、風(fēng)和月亮的親密關(guān)系了。她再也不能像從前那樣在黑暗的樹籬下低語(yǔ),在明亮的月光和高聳入云的圖穆圖穆山下舞蹈和造愛了。
恩古吉是公認(rèn)最有希望贏得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的非洲人。當(dāng)紅西非作家奇馬曼達(dá)·恩戈濟(jì)·阿迪切說,他是“我們時(shí)代最偉大的作家之一”。
他本人也一直熱烈盼望著這個(gè)獎(jiǎng),但他現(xiàn)在說,他更感興趣的是“精神上的諾貝爾”。
恩古吉上周告訴美國(guó)的全國(guó)公共廣播電臺(tái):“當(dāng)我到了一個(gè)地方,當(dāng)我見到某個(gè)人,人家對(duì)我說:‘你的長(zhǎng)篇小說或你的短篇小說曾影響了我的人生,’那就成了一個(gè)非常特別的時(shí)刻,讓作為作家的我感到:‘我的上帝,這是值得的呀?!@就是我稱之為精神諾貝爾的東西,我對(duì)此感謝不盡。精神諾貝爾的美妙之處在于,每個(gè)作家都能得一個(gè),對(duì)不對(duì)?”
說到這兒,我們通過采訪錄音聽到,老人家呵呵呵地笑了。
真是讓人辛酸。
我們?cè)诖肃嵵卣?qǐng)求急欲恢復(fù)名譽(yù)的瑞典學(xué)院,今年10月,請(qǐng)把真正的諾貝爾交到恩古吉教授的手上!