九十歲米蘭·昆德拉:用笑聲執(zhí)行他對時(shí)代的終審
2019年4月1日,是知名作家米蘭·昆德拉90歲的生日。他的《不能承受的生命之輕》曾是一代青年人的精神讀物,他對政治的看法則經(jīng)受著許多爭議。這位出生于捷克的作家,用文字表達(dá)他對這個(gè)世界的理解。作家云也退認(rèn)為:實(shí)際上,捷克人普遍不喜歡昆德拉身上的知識分子氣息,覺得他過于虛無,這一點(diǎn)其實(shí)也打擊了中國人對一個(gè)捷克作家的期待,然而,昆德拉卻可以在智慧的層次上碾壓他的中國讀者,讓他們看到,衡量一個(gè)知識分子優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn),除了看他有沒有傳統(tǒng)意義上的“良知”之外,還可以看他是否能夠獨(dú)立于眾人,進(jìn)行思考和抉擇。而當(dāng)冷戰(zhàn)結(jié)束,東歐劇變,昔日勇敢的知識分子踩入虛空,昆德拉依然自我,用笑聲來執(zhí)行他對時(shí)代的終審。
1.批判現(xiàn)實(shí),卻拒絕和政治走得太近
所有真正的問題都是歷史遺留問題。米蘭·昆德拉90歲,近三十年里都沒有發(fā)表任何的公開講演或受訪,不甘寂寞的人又找起他那捷克國籍的話題。1979年,捷克斯洛伐克的政府宣布,正在法國旅居的昆德拉不再是本國公民,兩年后,他就入籍法國,從此成為法國作家。去年年底,捷克總理巴比什去巴黎面會昆德拉夫婦,告訴作家說,你的國籍,我們捷克還給你留著:“你是祖國的驕傲,歡迎回家看看?。 ?/p>
可是,“家”的概念,昆德拉早在他進(jìn)入隱居狀態(tài)之前接受的訪談中,就已表示了懷疑。作家都是懷疑的天才,用懷疑打開了我們對既有狀態(tài)的思考:“我想知道,我們關(guān)于家的觀念,是否并非一個(gè)幻覺或神話。我想知道,我們是否并不是這個(gè)神話的受害者”,他在1984年對《紐約時(shí)報(bào)》記者說,“我想知道,我們關(guān)于根的概念,是否僅僅是一個(gè)被我們牢牢抓住的虛構(gòu)?!彼f“想知道”,是一種職業(yè)性的含糊,或謂謙虛,三個(gè)“是否”后邊的部分,則都是他早已有之的確信。
昆德拉一直拒絕被稱為“持不同政見者”,這個(gè)詞隱含了他是有家、有祖國的人,1963年4月,他在布拉格文學(xué)期刊《新文學(xué)》上發(fā)了篇文章,說文學(xué)必須說真相,而捷克文學(xué)已經(jīng)因斯大林主義的深刻影響而背離了文學(xué)本身。這是他公共形象的開端,這時(shí)的他,當(dāng)然是一個(gè)屬于捷克的人。對這個(gè)捷克,他是抱有期待的,他期待在斯大林主義遭清算,之前的一個(gè)時(shí)代過去,以及捷克斯洛伐克政權(quán)小心地著手改革之后,文化人能夠大展拳腳,獲得自由。年初,他還參加了對出生在布拉格的德語作家卡夫卡的紀(jì)念活動,卡夫卡也是在長期遭禁后被“解放”的,他那些諷刺獨(dú)裁和官僚主義的作品,不再被權(quán)力者認(rèn)為有危險(xiǎn)。1963年的心情卡片上是四個(gè)大字:謹(jǐn)慎樂觀。
昆德拉剛剛起步,而比他大一輪的小說家博胡米爾·赫拉巴爾,他的作品在那些年已收獲頗豐:短篇小說《嚴(yán)密監(jiān)視的列車》,在1966年被改成電影上映,它用藝術(shù)的手段,委婉地揭露了一個(gè)神話,即捷共是抵抗納粹的主力軍。赫拉巴爾的小說極其崇尚生活“本真”,人出于本能(往往是性欲)而非心中的宏大信念去行動,不愿因遵循紀(jì)律而感到光榮,相反,寧愿在偶然中死于狂歡。他對后來的伊凡·克里瑪?shù)热硕加兄苯拥挠绊?。赫拉巴爾的絕大部分小說都有電影版,受到激勵,昆德拉膽子也大了起來,1967年他發(fā)表了《玩笑》,正是這本痛快地陳說斯大林主義時(shí)代種種荒誕形象的小說,讓他成了“持不同政見者”。
2.他的小說很少有簡單的嘲諷和憤怒
但帝國是一個(gè)延續(xù)的事物,路線變了,政權(quán)的性質(zhì)并無變化。作家想要在諷刺與批判過去的同時(shí),不讓人覺得他在冒犯當(dāng)下的權(quán)力者,技術(shù)難度實(shí)在太高。而事實(shí)上,克里姆林宮的新當(dāng)家勃列日涅夫也一直關(guān)注著布拉格的動態(tài),關(guān)注著捷克,這個(gè)有著根深蒂固的波西米亞精神的地方,這個(gè)“自由歐洲”的心臟,是否正在發(fā)生出格的事情。1967年,昆德拉,和哈維爾、瓦楚利克等人,步子確實(shí)是越邁越開,一個(gè)知識分子反對派正肉眼可見地繁榮壯大,老一代的共產(chǎn)黨人在組織上和觀念上的束縛,在他們的感受中,正急劇衰退到可以忽略的地步。
由于勃列日涅夫一時(shí)按兵不動,導(dǎo)致了次年1月,銳意改革的杜布切克獲選出任捷克斯洛伐克第一書記。接下去就是“布拉格之春”,蘇聯(lián)出兵進(jìn)入布拉格,捷克人的自由化嘗試遭到了當(dāng)頭棒喝。事后,積極的參與者們都不得不簽字,表示與過去一段時(shí)間的立場一刀兩斷。如果說,這一段時(shí)間的昆德拉的確是一個(gè)積極的反對派,那么之后的他便不再如此,他不想把自己的關(guān)注點(diǎn),把自己公共參與的目標(biāo),局限在影響捷克斯洛伐克的命運(yùn)和前途,或局限在改變本國、本民族同莫斯科的關(guān)系上。
因此到1977年,他也不再站到《七七憲章》的隊(duì)列里。事實(shí)上,這個(gè)憲章的簽署者最初僅僅243人,在發(fā)表后的十年間,加入簽名的也不過僅有一千來人,且都是無權(quán)無勢,他們僅僅是認(rèn)同哈維爾提出的“活在真實(shí)中”,不想在政治高壓下做玩世不恭的“假裝服從”者,而是逐字逐句地比對憲法,批評政府的作為。個(gè)中的頑強(qiáng)與勇敢,在事過三十年之后依然能得到其他國家知識人的敬佩和效法??墒?,昆德拉依然懷疑這樣做的價(jià)值,他認(rèn)為這些簽字者的行為引起莫斯科方面的震怒,遭到迫害等等,都無甚意義,不過是一種老套的循環(huán)而已。他說,我們捷克歷史上就是任人宰割的弱小民族,我們所在的這片地方,從來就不習(xí)慣于硬碰硬的為自由而斗爭。即便這里是我們的“祖國”或者“家”,我們從來就不會,也不應(yīng)該用泣血捍衛(wèi)的方式來強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)。
這一層涵義,當(dāng)昆德拉的作品在八十年代就被大批翻譯,并影響中國讀書人時(shí),也是不容易看清的。捷克人普遍不喜歡昆德拉身上的知識分子氣息,覺得他過于虛無,這一點(diǎn)其實(shí)也打擊了中國人對一個(gè)捷克作家的期待,然而,昆德拉卻可以在智慧的層次上碾壓他的中國讀者,讓他們看到,衡量一個(gè)知識分子優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn),除了看他有沒有傳統(tǒng)意義上的“良知”之外,還可以看他是否能夠獨(dú)立于眾人,進(jìn)行思考和抉擇?!恫荒艹惺艿纳p》里,托馬什拒絕簽名的舉動,總是引起爭論和深思。昆德拉不想在此表現(xiàn)自己的優(yōu)越,他的真實(shí)想法,也許可以參考《被背叛的遺囑》里所收的一篇文論,他在其中說,每個(gè)人都在霧中行走,看得清前面五十米,再遠(yuǎn)就不知道了,更有甚者,隨時(shí)但凡往后看,卻總看得清一切,過去的那些蠢舉盲動盡收眼底。然而,過去那些人也是走在霧中的。
這是典型的智者的觀點(diǎn),而昆德拉所認(rèn)同的捷克人,似乎就是一些智者,善于權(quán)宜也敢于自得其樂,面對暴政不事對抗,卻憑借強(qiáng)有力的心靈,讓暴政的種種外在行為都?xì)w于無效。他的作品在法國和西歐讀者中大為討喜,他們在昆德拉身上看到了一個(gè)被自己忽略了的東(中)歐,他有著發(fā)達(dá)的頭腦,高雅的品位,同時(shí),似乎還有一種“身處虎口,安如泰山”的曼妙氣質(zhì)。昆德拉小說的題材,總是離不開社會主義制度下的公民日常,但很少有簡單的嘲諷和憤怒——他不把自己看作政論或雜文作者,他自命是一個(gè)真正的藝術(shù)家。
3.昆德拉從不愿意從政治意義來自稱“東歐人”
在東歐以外的地方,昆德拉卻儼然“東歐精神”的代表——當(dāng)然,昆德拉從不愿意從政治意義來自稱“東歐人”,而總是從地理的角度上,將自己和捷克稱為“中歐”的一分子。他考慮的事情不是把捷克(以及斯洛伐克)從“不正?!钡臇|歐拉回到“正?!钡奈鳉W大家庭里,而是讓中歐回歸歐洲。不過,這種文人氣十足的趣味,卻不能不說也是紅色東歐的產(chǎn)物之一。
昆德拉甚至談不上是一個(gè)“非典型”的東歐人。他有的是同道,波蘭詩人和散文家茲比格涅夫·赫貝特,同樣認(rèn)為東歐是歐洲的一部分。赫貝特自稱“花園里的野蠻人”,意思是歐洲是個(gè)花園,而他則來自野蠻的一邊——東歐這個(gè)“家”,當(dāng)然讓他十分失望,不過他的對策是,將“家”的范圍擴(kuò)大到整個(gè)歐洲,就像另一位波蘭名作家斯瓦沃米爾·姆羅熱克在一則故事中的妙語:兩個(gè)國家挨得太近,“我經(jīng)常感覺就是在別人的國境里?!?/p>
五六十年代之交,赫貝特多次出境,每次身邊只帶十美元(再多就會被波蘭政府視同走私),靠搭乘公車、公車和步行游歷各國,考察他喜歡的藝術(shù)品和古跡??吹椒▏囊蛔缣亟烫茫麑憽爸惺兰o(jì)教導(dǎo)我們要謙遜”,看到雅典衛(wèi)城,他說“世界上沒有一座建筑能如此長久地占據(jù)我的想象?!彼澷pT.S.艾略特在《傳統(tǒng)與現(xiàn)代發(fā)明》中的名言:“一個(gè)人過了二十五歲還想成為一個(gè)詩人,他就要有歷史感,這意味著他不僅要看到過去的過去,還要看到現(xiàn)在的過去……要意識到從荷馬開始的歐洲文學(xué)是一個(gè)整體,他所在的那個(gè)國家的文學(xué),也包含在這個(gè)整體之中?!?/p>
赫貝特深感波蘭生活的枯燥乏味,死氣沉沉,于是便寄情于歷史及其留存的璀璨奪目的藝術(shù)品,由中獲取一種“在家”的感覺。波蘭就好比是歐洲的一個(gè)落后省份,但并沒有被開除“歐籍”。他每次出去,一走就是五六個(gè)月,甚至一年,一些和他類似的文人就此定居在外了,波蘭當(dāng)局對此也有心理準(zhǔn)備,人前腳一走,后腳就被注銷了國籍,然而赫貝特卻一次次返回波蘭——和昆德拉不一樣的是,他要在流動和對比之中感受這個(gè)“家”的意義。
然而在波蘭國內(nèi),有的是文人同行不買赫貝特的賬,他們認(rèn)為赫貝特不脫離波蘭,是占著身份的便宜,因?yàn)槲鞣绞澜绾苋菀钻P(guān)注到這些知識分子。此外,知識分子無視國家所面對的最大的問題,而去醉心于那些藝術(shù)品,去沉迷于審美話題之中,也有逃避之嫌。相比赫貝特,昆德拉更免不了這種譏刺。他在捷克國內(nèi)既不受政府待見,又不招同行的喜歡,他說“家”是一種虛構(gòu),無疑帶著由此而來的憤激。
可是,嫉妒昆德拉的國內(nèi)同行們干到老,名聲也不及他的十分之一,因?yàn)?,他們在國?nèi)從事地下寫作,這種在他們自己看來是不失英勇的堅(jiān)持,并不能確保作品擁有值得流傳的高質(zhì)量,像“布拉格之春”和《七七憲章》的參與者瓦楚利克,其作品即便也有在西方發(fā)行的,他也始終只是在本土知名而已。更何況,文人并不是審查制度單純的受害者,他們?yōu)榱税踩l(fā)表而作的“自我審查”傷害了他們自己。
赫拉巴爾和克里瑪是留在捷克本土的作家中,成功地?fù)碛辛藝H性名聲的兩位。讀他們的小說,不容易留意到對執(zhí)政黨和社會的嘲諷、批評。1980年代初,多數(shù)東歐國家都進(jìn)入到一種極端窒息的氣氛里,捷克不僅物資匱乏,而且污染嚴(yán)重,水質(zhì)發(fā)黑,樹木枯萎,但他們的小說,留給讀者最深的印象卻是一種快樂精神。赫拉巴爾好酒是出名的,而在像《嚴(yán)密監(jiān)視的列車》這種作品中,人物對于酒、性、歡樂都有著近乎本能的追求,抵抗、光榮之類的宏大概念的確遭到了消解,但所謂的“釋放天性”也常常成為壓倒一切的主題。
作為雅羅斯拉夫·哈謝克的傳人,赫拉巴爾平生的最高成就是《過于喧囂的孤獨(dú)》,這部自傳體中篇,他是寫了撕撕了寫,三易其稿才完成的,1975年寫成,到1989年,赫拉巴爾已75歲高齡時(shí)才發(fā)表。故事說的是一個(gè)垃圾處理工講述自己的職業(yè)人生,在四十年的時(shí)間里,他處理的垃圾中有許多經(jīng)典的哲學(xué)和文學(xué)著作,他都將它們保護(hù)了下來,自學(xué)得滿腹學(xué)問,可他最后還落得個(gè)被解聘的下場——技術(shù)進(jìn)步淘汰了他。
小說的批判性一目了然,不過,赫拉巴爾在審美上的追求幾可說是簡單直接,譬若有這樣的情節(jié):主角懷念起他的一位女友,曼倩卡,他說,有一次他倆在一家鄉(xiāng)村飯店里用餐,餐后人們跳起了舞蹈,他倆也在其內(nèi),漸漸地,人們都躲遠(yuǎn)了,只剩他倆在舞池中間,不是他們跳得有多好,而是曼倩卡的裙子在甩糞水,因?yàn)橹八诙讕臅r(shí)候,不慎把糞池里的堆積物帶了出來。
在赫拉巴爾眼里,這種幽默似乎符合捷克讀者的認(rèn)知水平——人們會為這樣一個(gè)畫面大笑,然后品出其中的苦澀:這位主人公實(shí)在是夠倒霉的,而事情本身所散發(fā)的那種土里土氣的味道,反映了他對自身處境的徹底的自嘲。這樣才思不斷卻落拓至極的人物,就如昆德拉常常寫到的擦窗戶工人一樣,本身都是知識分子的化身,他們被粗暴地打發(fā)去干體力勞動,不過捷克作家們認(rèn)為,他們越是描寫自己的自得其樂,小說對現(xiàn)實(shí)的針砭力度也就越是強(qiáng)烈。
伊凡·克里瑪很清楚他們這些人為了寫作而付出的代價(jià),可他的故事情節(jié)十分簡單,行文直接而“本土”,不用說無法同赫拉巴爾的諷刺和黑色幽默相比,更不用說像昆德拉那樣,帶給讀者以智識上的愉悅感了。在《我的故土》這篇自傳體小說中,克里瑪盡興地寫道,他如何在一種歡樂的氛圍里長大:二戰(zhàn)后他隨父母流離,尋找新家,周圍則是一群時(shí)刻不忘娛樂和喜慶的人之間,他們就是“生活本身”,他們將活在當(dāng)下、享受當(dāng)下的精神灌輸?shù)搅撕⒆拥男撵`深處。人們一直是互助的,一家人找到了一所農(nóng)場住下,周圍都是些自來熟的鄰居,“我”坐進(jìn)了一間散發(fā)著榅桲樹和肥皂味的臥室里,半米高的木床上鼓出了飽滿的羽絨被子,在餐廳,有人拿給兄弟檸檬水,各色各樣的陌生人進(jìn)來,像是前來參加一場狂歡派對,“我”埋頭讀著隨身帶著的文學(xué)名著:高爾基、莫泊桑、司湯達(dá),還專門挑這些大師描寫女人身體和情愛的段落來讀。
克里瑪似乎不能不寫這些。在他看來,只要從事的是文學(xué),不管寫什么內(nèi)容,一個(gè)人就是在爭取自由的,甚至說,是在“抵抗”的。“我經(jīng)歷了大災(zāi)大難,我意識到了生存所需是多么的少”,基于這樣的認(rèn)識,克里瑪?shù)男≌f很難具有多少深度。他有些套路則堪稱笨拙,例如,他經(jīng)常讓“我”在情欲勃發(fā)的時(shí)候,眼前出現(xiàn)某些幻境:在《真話游戲》里,“我”思念女人時(shí)“忽然眼前出現(xiàn)了一片荒原”,當(dāng)他在糾結(jié)之下來到海邊,忽見一條亮晶晶的魚從海底浮起,化作一只銜著金戒指的天堂鳥,他頓時(shí)感到“我所有的恐懼都不是真實(shí)的”。這些粗淺直白的象征一再出現(xiàn),不過,在他的創(chuàng)作人生進(jìn)入中期之后,這些單調(diào)的重復(fù),卻開始具有某種象征意義:似乎有相當(dāng)多的捷克人都已確信,我們的命運(yùn)其實(shí)就像戀愛與性交一樣,在“反復(fù)重演”。
克里瑪對于社會是有憂思的,這常常體現(xiàn)在他的散文隨筆和訪談之中。在《布拉格精神》這部頗有名氣的隨筆集里,他寫到民間風(fēng)俗的敗壞,寫到市民語言的墮落,用了一種同其小說截然不同的過來人的口吻:
“公共汽車上,一個(gè)50多歲的男人大聲講一個(gè)毫無意義的故事,我心情很沉重。盡管我并不關(guān)心他說的什么,可還是感到一陣突然的惡心?!菘丝谡Z越來越變成退化的新聞?wù)Z言,因?yàn)樗錆M著現(xiàn)成的詞匯和短語?!?/p>
克里瑪是真正的良知型作家,但在藝術(shù)層面上實(shí)在難稱有多大的造詣。他的回憶錄《我的瘋狂世紀(jì)》表明他最大的貢獻(xiàn)在于做一位見證者、參與者和反思者,他和西方作家的對話則代表了東歐知識分子自我反思的最高水平。1990年4月,捷克斯洛伐克已脫離了蘇聯(lián)集團(tuán),哈維爾當(dāng)上了第一任民選總統(tǒng)。美國作家菲利普·羅斯來到布拉格,同克里瑪做了一次頗有“總結(jié)一個(gè)時(shí)代”的意義的談話??死铿斚蛄_斯談到了昆德拉受捷克人排斥的最重要的原因:“當(dāng)他贏得最深刻、最廣泛的世界聲譽(yù)的時(shí)候,捷克文人卻處在困苦的斗爭之中,他們經(jīng)歷了全部的艱難,犧牲了個(gè)人自由,喪失了教授的職務(wù)、時(shí)間和舒適的生活?!边@話直接讓人想起《過于喧囂的孤獨(dú)》和它的作者赫拉巴爾。
4.文學(xué)變成了一種生活的捍衛(wèi)者
東歐的良知作家很多,但“良知”的表現(xiàn)并非一以貫之的“眾人皆醉我獨(dú)醒”,或如魯迅所說,“譬如有一間鐵屋子……”他們在里面東一腳西一腳地踹醒那些昏睡的人。他們都有過不同程度的幻想,事后,當(dāng)現(xiàn)實(shí)完全打破了幻想的時(shí)候,他們也都做出過痛苦的抉擇。波蘭的切斯瓦夫·米沃什在1951年就發(fā)表了名文《被禁錮的頭腦》,可是他也曾在二戰(zhàn)后興致高昂地歡迎紅色政權(quán)的改革舉措,認(rèn)為國家可以因此擺脫之前受人宰割的慘狀,獨(dú)立并強(qiáng)大起來。他們需要展現(xiàn)的是誠實(shí),不單單承認(rèn)個(gè)人的真相和社會的真相,更需要承認(rèn)真相往往是看不清的,是“霧中風(fēng)景”,以及自己其實(shí)是被捆綁在了一架他不喜歡的機(jī)器上面的人。這架機(jī)器要求他們對自己的作品和言論作一番消毒,他們服從了,然后期待讀者大眾能在品出言外之意的同時(shí),理解他們的苦衷。
民主德國的良知作家,和昆德拉同歲的克麗絲塔·沃爾夫,就是深味其中尷尬的人,在兩德統(tǒng)一前夕,東德人紛紛逃往西方的時(shí)刻,她不僅沒走,還十分憂傷。她不愿背棄當(dāng)初的個(gè)人選擇:當(dāng)初,她因厭惡西德的物質(zhì)主義,又被紅色政權(quán)所表現(xiàn)出的進(jìn)步所吸引,而堅(jiān)定地留在了東德。1989年11月底,柏林墻已經(jīng)坍塌,沃爾夫同史蒂芬·海姆等本國的知識同仁一道呼吁民眾不要離開東德,要抵制西方那些“閃閃發(fā)光的垃圾”。她這樣做并非鄉(xiāng)愿,也不是出于一種既得利益者的私心。沃爾夫一直承認(rèn),正是民主德國的存在使得她獲得了國門之外的聲譽(yù),甚至“良知”的美名,她對此心存感激,不愿意看到這個(gè)多年來保守、貧窮、死水一潭的國家就此垮掉。但這種感情實(shí)在難以自證清白,每一個(gè)落跑的東德人都有理由譏諷她說,她是擔(dān)心自己即將失去作為一名作家的重要性。
事實(shí)上,像克麗絲塔·沃爾夫以及阿爾巴尼亞的伊斯邁爾·卡達(dá)萊,這樣一類擅長運(yùn)用歷史、神話題材來進(jìn)行寫作的小說家,一直就是有市場的,沃爾夫的《卡珊德拉》和《美狄亞》都是有一席之地的作品,但她為兩德分合而寫的愁緒綿綿小說《分裂的天空》則實(shí)在讓人喜歡不起來,因?yàn)闁|德實(shí)在不是一個(gè)正面的形象,同情東德的人更是難以博得中立者的同情。至于卡達(dá)萊,他在獨(dú)裁者恩維爾·霍查的統(tǒng)治下日子就很好過,霍查的時(shí)代過去之后,他的地位也未受影響。他是一個(gè)民族性和地域性很強(qiáng)的作家,但是,他所描繪的巴爾干地區(qū)很少通融余地的家族仇殺,或者奧斯曼時(shí)期的地方戰(zhàn)爭,又或者一起想象中的金字塔建造工程,都各有各的好看,廣博的讀者沒有理由忽略它們。
因東歐劇變而地位一落千丈的作家另有人在,譬如匈牙利的久爾吉·康拉德,他在1980年代是十分引人矚目的公共知識分子,他是民主反對派的主將,地下寫作的代表人物,通過自由歐洲廣播電臺,他發(fā)表了許多措辭尖銳的訪談,還頻繁獲得美國、以色列等西方國家機(jī)構(gòu)的資助,到那里去做訪問和演講。然而,一旦匈牙利褪去了紅色,成為可以自由發(fā)表言論的社會,他的聲音就迅速消失了。
不過,康拉德可以說得上是“功成身退”,他所鼓吹的東西成為了現(xiàn)實(shí),對此他沒有什么可懊惱的。然而,相當(dāng)多的東歐知識分子都體會到了“一朝變得無足輕重”的失落。在1990年的對談中,羅斯提到:“我敢說,有些西方作家甚至嫉妒你們,嫉妒你們在審查制度下寫作所背負(fù)可怕的壓力,以及由此而艱難地培養(yǎng)出來的明確的使命感。在你們的社會里,你們實(shí)際上是唯一的、真正在提醒他人的人?!薄安祭裰骸币詠?,至少有十位捷克作家的作品被美國出版商引進(jìn)出版,離開捷克的昆德拉,留在捷克的克里瑪,以及瓦楚利克等人均在此列,可他們之中一多半的人的影響力,在羅斯提及其名字時(shí)便在下降了。當(dāng)羅斯說“在你們那里,什么都不能干,但每件事都很要緊——在這里,每件事都可以做但什么都無關(guān)緊要”的時(shí)候,“你們那里”正在與“我們這里”急速會合。
文學(xué)所受的“高度重視”,正是因?yàn)槲膶W(xué)是被禁止的形式,它體現(xiàn)了作者不肯就范的內(nèi)心?!澳阄叶己茈y相信,西方對你們民族文學(xué)的這種重視乃是理所應(yīng)當(dāng)”,羅斯說道。在西方人眼里,東歐國家的人處在“雙重生活”之下,人們?nèi)粘6荚谡f謊,使得文學(xué)有了別樣的擔(dān)當(dāng),受到了格外的重視,“文學(xué)變成了一種生活的捍衛(wèi)者,人們所堅(jiān)持的真實(shí)的殘留形式?!?/p>
托尼·朱特曾將東歐杰出的知識分子稱為“時(shí)事政治的精確氣壓計(jì)”,他們所受的禁言、打壓、迫害的程度,折射出他們所處的社會有多么險(xiǎn)惡。直到冷戰(zhàn)結(jié)束之前,西方知識界和精英讀書界一直密切關(guān)注他們的創(chuàng)作動態(tài),設(shè)法拔高他們的價(jià)值,昆德拉、哈維爾、米赫尼克等人的名字,不僅出現(xiàn)在歐美報(bào)刊里有關(guān)“那一邊”的獵奇性報(bào)道之中,而且還登上巴黎、倫敦、紐約的高級雜志的封面,他們并非簡單地被看作是良知或抗暴的勇氣的代表,毋寧說,他們出產(chǎn)的精神食糧,讓物質(zhì)生活飽足的西方讀者覺得閱讀他們是一種時(shí)尚;他們的觀點(diǎn)在社論版上出現(xiàn),也讓這些媒體的出版者感到顏面有光。
這樣的日子隨著捷克斯洛伐克、波蘭、匈牙利等脫離東歐集團(tuán)而走向結(jié)束,而且在這幾個(gè)地方,人們發(fā)現(xiàn)擺脫專制并不是什么困難的事情。哈維爾說過,人們選我為總統(tǒng),無非是因?yàn)樗麄儗?shí)在是不想回到過去,這話很睿智、很清醒,哈維爾在降低自己的“歷史意義”的同時(shí),也給“中歐”或東歐迅速失去重要性找了一個(gè)可以緩緩而下的心理臺階。他是一個(gè)個(gè)性復(fù)雜但目標(biāo)堅(jiān)定的人,他要給國家?guī)硪环N多元化的民主制度,為此,他拿出了全部的個(gè)人魅力去聯(lián)合各種力量,并不在乎自己的荒誕派戲劇是否會喪失觀眾。他所謂的“生活在真實(shí)中”是一個(gè)具有濃烈知識分子氣息的口號,用現(xiàn)在的話講,是把人從陽奉陰違或玩世不恭的“舒適區(qū)”里驅(qū)逐到字字句句較真的第一線上。
這或許是東歐精神遺產(chǎn)中至今依然最具現(xiàn)實(shí)意義的一點(diǎn)。諾曼·馬內(nèi)阿就說過,他最贊同哈維爾提出的“生活在真實(shí)中”,這個(gè)“真實(shí)”當(dāng)然也可以理解為“真理”。知識分子為此而與當(dāng)局起了沖突,后者總是憑習(xí)慣質(zhì)問“你是什么企圖?”得到的回答是:沒有企圖,這只是我個(gè)人的行為,憑我個(gè)人思考和行事的邏輯。
只要能夠繼續(xù)談?wù)撍麄冏兊谩盁o足輕重”這一現(xiàn)實(shí),且不故作高人一等之態(tài),他們就是值得尊重。馬內(nèi)阿在羅馬尼亞待到1986年才去國流亡,在1992年出版的隨筆集《論小丑》里,他這樣寫道:“現(xiàn)在,炸藥里的火藥已經(jīng)潮濕,禁令已經(jīng)解除,人們已經(jīng)幾乎忘記了那些密碼。事實(shí)上,許多作家不可否認(rèn)地為此感到悲傷,因?yàn)槿舾赡昵八麄兠半U(xiǎn)寫下的那些充滿爆發(fā)力的文字突然失去了力量?!痹谶@個(gè)時(shí)候,他們甚至要懷念之前那個(gè)不正常的社會,只有這樣的環(huán)境,才能讓“生活在真實(shí)中”成為一樁需憑借勇氣去完成的任務(wù)。
這是一個(gè)很容易理解的現(xiàn)象:當(dāng)社會大眾缺少一個(gè)潛在的目標(biāo)和理想,知識分子的影響力必然削弱。哈維爾尚健在的時(shí)候,其作品,無論是雜文還是戲劇,便都乏人關(guān)注了,亞當(dāng)·米赫尼克也一樣,年輕一代談?wù)撨@些人,就仿佛在談?wù)撘恍╅L滿雜草的碉堡,盡管它們曾經(jīng)發(fā)揮了關(guān)鍵性的戰(zhàn)略作用。米沃什、希姆博爾斯卡、赫貝特這樣的波蘭詩人還可以繼續(xù)擁有讀者,以及昆德拉,他的小說和藝術(shù)鑒賞才華仍然獨(dú)步天下,但他的出版商發(fā)出去的版權(quán)合約已經(jīng)散發(fā)著過期報(bào)紙的味道。刨掉俄羅斯和一批前蘇加盟共和國,東歐的確回歸了歐洲大家庭的懷抱,它和那些早就進(jìn)入后工業(yè)社會的西歐、北歐國家一樣,找不到什么可供文化精英集體開炮,同時(shí)點(diǎn)燃大眾心中巨大的反抗熱情的靶子,發(fā)達(dá)國家的文化精英,對于滿世界橫行的資本基本無話可說,在這一方面,東歐人似乎也沒能做得更好(斯拉沃熱·齊澤克不妨出來走兩步)。
任何一本東歐地下小說,現(xiàn)在都不如一則蘇聯(lián)笑話更能讓人產(chǎn)生共鳴,“拉比諾維奇同志”的命運(yùn)濃縮了一個(gè)昔日的集體神話里最讓人喜聞樂見的荒謬。像希姆博爾斯卡和卡達(dá)萊這樣的東歐詩人/作家,都不宜被打上“東歐”的標(biāo)簽,他們寫下的最好的東西,都是自己作為一個(gè)獨(dú)立的個(gè)體所關(guān)心的對象,而并非因應(yīng)一時(shí)的時(shí)局,出于揭露什么、批判什么的動機(jī)??ㄟ_(dá)萊那部據(jù)說極其尖銳的《夢宮》,同《亡軍的將領(lǐng)》相比,無論是情節(jié)構(gòu)思還是藝術(shù)手法,都幼稚得不值一提。即使是一心諷刺特殊年代的特殊現(xiàn)實(shí),也只有那些對自己有著極高的藝術(shù)要求的人,才能寫出耐得住時(shí)間檢驗(yàn)的作品,我說的是姆羅熱克,在赫貝特遍訪歐陸古跡的時(shí)候,同為波蘭人的姆羅熱克移民意大利,在那里逐漸寫出了遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于普通的政治諷喻之作的荒誕故事。
5.慶祝無意義
五年前,85歲的昆德拉發(fā)表了《慶祝無意義》,無意外的話該是他的封筆之作,書名的曖昧和虛無仍然是他的特色:慶祝本身無意義,但我們要慶祝這種無意義。小說里的人物在其過去作品中都出現(xiàn)過,只是過去他們還有行動,如今只剩了“清談”,他們彼此講著自己知道的故事,它們都荒誕無稽:比如,一女士厭惡腹中的孩子,蹈河自殺,遠(yuǎn)遠(yuǎn)游過來一位年輕人,看上去是要來救她的。結(jié)果,女人把救人者摁死在水里,自己放棄了自殺的念頭,上路開車回家,后來還生下了孩子;又比如,一位達(dá)德洛先生,被懷疑患癌,經(jīng)進(jìn)一步確診后排除了嫌疑,如釋重負(fù),可是在老友拉蒙問起時(shí),達(dá)德洛卻偽稱自己真的得了癌癥,看拉蒙結(jié)結(jié)巴巴地安慰自己。
事后,達(dá)德洛笑了。不是因?yàn)槔墒茯_的模樣讓他發(fā)笑,而是因?yàn)?,“他沒有能耐去理解撒這個(gè)謊的道理”而笑。而這笑,同樣令他自己大惑不解。
都不能用理性去解釋,都落到了昆德拉最喜歡的那個(gè)詞——“玩笑”——上。追問為何如此,這是一種“大”思維的表現(xiàn),但昆德拉的那幾個(gè)人只是笑,或者兩手一攤:You got it. That’s all。在《不能承受的生命之輕》時(shí),昆德拉就透露出以小來顛覆大的意圖,男人和女人在國難當(dāng)頭的時(shí)候滾床單,將“知識分子的抉擇”這種宏偉的命題徹底消解。當(dāng)年,昆德拉還可以辯稱這是他的內(nèi)心抉擇,也是一種抵抗,如今,他完全不必再堅(jiān)持任何宏論了。
這就是一個(gè)很小、很瑣碎的時(shí)代,一個(gè)可以在偶然中狂歡、認(rèn)真卻無人喝彩的時(shí)代。知識分子落在其間,“為生民立命”之類的傳統(tǒng)業(yè)務(wù)都成了屠龍之技。智者昆德拉,似乎早在1970年代就已預(yù)料到了這一天的到來,或許也預(yù)料到了自己能夠活到這一天。如此看來,《慶祝無意義》就有了一種啟示錄般的色彩,昆德拉這個(gè)沒