經(jīng)典與閱讀者
編者按:本期《黃河對話》的話題,是關(guān)于“文學(xué)經(jīng)典”的。通過他們的對話,探索一下一個創(chuàng)作者閱讀的經(jīng)典是否會有因為個人立場或時代背景不同而有所區(qū)別,以及這樣不同的面對經(jīng)典的態(tài)度是否可以成為判斷作者的標(biāo)準(zhǔn)。
參與對話的是幾位晉軍新銳,近年來在各自的體裁領(lǐng)域創(chuàng)作正猛。包括但不限于小說作者。再一個是為了探尋“文學(xué)”究竟在他們眼中是什么樣的形狀,以及這樣的形狀是如何影響到他們的創(chuàng)作,甚至人生的。抑或這是一個“虛假”的問題,但即便如此,“證偽”與“證明”在邏輯判斷上是等價的。
鐘小駿(青年作家、《黃河》編輯、欄目主持,以下簡稱“鐘”):你們曾經(jīng)閱讀過的經(jīng)典,無分中外,無分年代,無分流派中最讓您喜歡的是哪一部或哪幾部?
陳克海(青年作家、《山西文學(xué)》副主編,以下簡稱“陳”):要是十年前,我肯定知道答案,除了馬爾克斯,還能有誰?他的《百年孤獨》,翻開書里的任何一頁都能看進(jìn)去。要是說“最”,可能更喜歡《霍亂時期的愛情》多一點。當(dāng)時讀過幾本書呢?連《金瓶梅》《紅樓夢》《水滸傳》都沒看完,成天想的就是貪多求全,翻些文學(xué)理論,后來又覺著社會學(xué)有意思,搜羅書的興致大過了讀書。勒瓦?拉杜里的《蒙塔尤》,潘光旦譯的《性心理學(xué)》,更是逢人就推薦。奈保爾應(yīng)該也追過一陣子,印度三部曲里,密密麻麻,畫滿了道道。麥克尤恩的《阿姆斯特丹》更是看得心花怒放。索爾?貝婁的《赫索格》看了也不下三遍。理查德?耶茨的《革命之路》、約翰?威廉斯的《斯通納》,有那么兩年也在枕頭邊擺著。
但現(xiàn)在要問我,列舉最喜歡的,恐怕還是福樓拜的《包法利夫人》。
何亦聰(青年評論家、山西大學(xué)副教授,以下簡稱“何”):我所讀過的經(jīng)典作品中,對我影響最為深刻的,應(yīng)屬以賽亞?伯林的學(xué)術(shù)名著《俄國思想家》,此書為彭淮棟先生所譯,譯筆上佳,書中論及托爾斯泰時所用的“刺猬”與“狐貍”之喻固然深刻精警,但更令我嘆賞的是作者無與倫比的“移情”能力——他能夠如此自由地出入于不同知識分子的精神世界中,且體察入微。在《俄國思想家》之后,我又陸續(xù)搜羅到了伯林已被翻譯過來的其他著作,如《自由論》《浪漫主義的根源》《蘇聯(lián)的心靈》等。
燕霄飛(青年作家、《黃河》編輯,以下簡稱“燕”):閱讀過的作家作品中,我比較喜歡博爾赫斯的一些短篇小說,比方《惡棍列傳》《小徑分岔的花園》等。當(dāng)然他的詩歌我也很喜歡。
浦歌(青年作家、碩士研究生,以下簡稱“浦”):能讓我產(chǎn)生“最”這個想法的,常常不是具體的文本,因為文本帶來的驚異經(jīng)常引起迷戀的假象,有時你會感到,雖然你對這個文本佩服之極,但距離你本人非常遙遠(yuǎn)。就像你看到一種罕見的植物,你一直試圖說出這是你見過的最好的物種,但內(nèi)心深處卻沒有回音。
可以令我產(chǎn)生“最”的沖動的主要是四個作家,陀思妥耶夫斯基、普魯斯特、曹雪芹、卡夫卡,我能從他們的文本感受到他們的內(nèi)在,或者我能從他們那里找到我自己,我能聽出他們那里寄放著屬于“弱”的聲音,一個過分殷勤的體諒者的聲音,甚至體諒到不能忍受自己,“白癡”、阿廖沙(未完成的《卡拉馬卓夫兄弟》真正的主角),馬塞爾,賈寶玉,甲蟲?!叭酢钡氖澜缋镂ㄒ坏姆附摺箍茽柲峥品颍瑫r也是一個偉大而病態(tài)的體諒者(最后他撲向了基督)。在《變形記》中,那個體諒者(蟲子)也抵達(dá)了極致??ǚ蚩▽懡o父親的長信,顯現(xiàn)了他本人密密麻麻的編碼,他書寫了它,但又否決了它。只有在“弱”的邊界,才能發(fā)現(xiàn)生活的無力和不可能性。
閆文盛(專業(yè)作家、碩士研究生,以下簡稱“閆”):很難以“最”字作答,因為這很可能是一種思考的簡化。這么說吧,應(yīng)該有五到十位作家是我迄今極有限的閱讀生涯中非常喜歡的,但以我目下對他們的閱讀深度,我覺得很難大幅面地展開去談他們。我的意思是,淺層次的“喜歡”之談并不足以呈現(xiàn)這些作家的偉大。像卡夫卡,像博爾赫斯,像齊奧朗,像羅扎諾夫,像策蘭,像昌耀,像佩索阿,像普魯斯特,像李白,像托爾斯泰……我這樣勻速地羅列下來,感覺愈加難以窮盡。他們都不是“最”字可以涵蓋的,他們各自的藝術(shù)成就至少在我這里是難分伯仲的。
所以,我現(xiàn)在仍然將我談過了無數(shù)次的《不安之書》(佩索阿著)單列出來,也并不說明這部作品就是我最喜歡的。我沒有最喜歡的,它們都是“之一”。
手指(青年作家、《都市》主編,以下簡稱“手”):我有兩部我會反復(fù)回味的小說,一部是庫切的《青春》,一部是奈保爾的《抵達(dá)之謎》。有兩方面的原因:第一是這兩部小說都描述了為了成為作家,一個人如何生活如何努力,可以給人提供寫作方面的啟示;第二呢,比第一點更重要,這兩部書都描述了一種我現(xiàn)在為之傾心的人生道路,另外一種從邊緣抵達(dá)中心的途徑,我把它稱為對自己的改造,現(xiàn)在我認(rèn)為有更美好更高級的存在狀態(tài),人會獲得完全不一樣的視角,從狹窄變得寬闊,從單純的本能狀態(tài)中,從被他人定義的位置自尊序列里,從物質(zhì)序列里,脫離出來。我認(rèn)為這個過程是最愉悅的。這兩本書都描述到了這種東西。所以,我喜歡它們。
鐘:你們是否可以簡要分析,為什么這部(些)作品更吸引您?或者說,吸引您的經(jīng)典,是否具有某種特質(zhì)?
陳:喜歡也不是自己看出了它的好,年紀(jì)輕輕的時候,喜歡花邊,喜歡驚天動地,浪漫抒情,《包法利夫人》太糾結(jié)了。尤其是開頭就是一個孩子平庸的狀態(tài),根本沉浸不進(jìn)去。等到年過三十,躁動和狂妄都消隱,知道得盡人事,聽天命,多了些敬畏心,諸多先前看不出好的書,也能耐煩讀下來。《包法利夫人》先是買李健吾譯的版本,和納博科夫的《文學(xué)講稿》對照著讀。這一遍讀下來,好像也大概能領(lǐng)略它的好了。后來又看了周克希翻譯的《包法利夫人》??坍嫷倪@個女人形象實在典型,寫盡了一個平庸女人在疲憊生活里的英雄夢想。
鐘:所以是從純粹的文本出發(fā)?
陳:可以這么說。一百六十二年了,包法利夫人生活的那個世界發(fā)生了巨大變化,但這個女人改頭換面存在于我們的生活當(dāng)中。單純道德譴責(zé)脫離了小說的真正意圖。我佩服的是福樓拜在一個又一個細(xì)節(jié)里的準(zhǔn)確、節(jié)制。
何:我和克海有角度上的不同,當(dāng)然肯定不是說有高下之分。
閱讀伯林是件既愉悅又艱難的事,愉悅之處在于其漂亮而縝密的文筆和非凡的理解、闡釋能力;艱難之處則在于,我常感到很難通過表面的文字去把握他的穩(wěn)固的思想內(nèi)核——當(dāng)他如數(shù)家珍地談起孟德斯鳩、盧梭、維柯、赫爾德、邁斯特等人的思想和主張時,他自己究竟持何種態(tài)度呢?這種態(tài)度上的不明朗為他招致了諸多詬病,如虛無主義、相對主義等等,但從我個人的閱讀體驗來看,這種不明朗卻是吸引我進(jìn)一步閱讀和思考的極大動力。
鐘:我明白您的意思,您更多的是從“思想”這個角度入手。
何:勉強可以這么說,但很難準(zhǔn)確的定義它。
二十世紀(jì)的許多思想家皆具有一種“危機假定”的意識,即假定當(dāng)下的世界已陷入一場前所未有的危機,并由此展開其思考進(jìn)而呼喚應(yīng)對危機的“非常之法”。然而伯林的書卻讓我感覺到常識乃至“平庸”的可貴。施特勞斯曾不無嘲諷地說現(xiàn)代性建立在低級而堅實的基礎(chǔ)之上,通過閱讀伯林,我愿對這句話做一個正面的解讀:惟其低級,故能堅實。經(jīng)過了二十世紀(jì)的種種風(fēng)波,對于烏托邦思想和絕對主義的警惕,無論再怎么強調(diào),都是不為過的。
燕:喜歡的原因似乎和閱讀習(xí)慣有關(guān)。作為職業(yè)讀者,不管讀誰的作品,讀第一遍的時候,甚至第一遍還沒有讀完,不可能總覽全貌、品鑒主旨的時候,首先讓你感受到作者氣息的,是他的語言,是作品中那些閃光的句子。博爾赫斯的句子讓人著迷。“所有的人都從生活中得到了一切,但是大多數(shù)人自己并不知道。”(《翁德爾》)“一個人可以成為別人的仇敵,成為別人一個時期的仇敵,但不能成為一個地區(qū)、螢火蟲、字句、花園、水流和風(fēng)的仇敵?!保ā缎椒植淼幕▓@》)“用什么才能留住你?我給你貧窮的街道、絕望的日落、破敗郊區(qū)的月亮,我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀?!保ㄔ姼琛段矣檬裁戳糇∧恪罚?/p>
如果說閱讀作品第一遍,可以享受到語言大餐了,第二遍則或許可以領(lǐng)略故事與人物魅力,進(jìn)而體會作者表達(dá)意圖;第三遍或許可以分析寫作技術(shù),識破作者伎倆。然而,有多少作品經(jīng)得住多層閱讀呢?
博爾赫斯的作品,可以。
可以讓你從開始閱讀喜歡到閱讀多次,從語言、情感和思想表達(dá)、技巧都讓人嘆服。
鐘:您的這個觀點,似乎有明確的思考指向?
燕:這或許可以給當(dāng)下中國年輕的小說家們提個醒。
鐘:所以您認(rèn)為目前的年輕作者們,起碼有一部分的創(chuàng)作是存在著問題的?
燕:我并沒有作過精確的調(diào)查,但是因為我的職業(yè)和閱讀習(xí)慣,還是能夠感到有些情況是真實存在的,甚至還在漸漸惡化。我希望這些創(chuàng)作者們在表達(dá)和技巧相對成熟的情況下,請盡可能把小說語言打造成“詩歌”,而不是大規(guī)?!吧郴薄?/p>
浦:可能是他們的作品塑造了我,而我并沒有覺察。總之,閱讀他們的作品,我可能更加心有靈犀。
鐘:我感覺我的問題對您的思考是沒有存在的必要的,第二個問題的提出顯得很無效。
浦:……
閆:我儉省地談?wù)勥@部書對我的靈魂的觸及吧。首先,它是認(rèn)真而莊重的,也可以說就是“靈魂的天籟性”的寫作,所以,它可能是沒有風(fēng)格的,無限地趨近于自我內(nèi)在的體溫和思維的所得。其次,它顯示了書寫之力的縮小和對宇宙邊界的擴大,所以它有著特別黏附和膠結(jié)也特別通暢而散亂的自我的神性。再次,它寓言化地寫出了虛無的困境,因此而可以達(dá)于空蕩蕩的堅實和無窮。總之,它的蘊涵同我的理解和思想都是相契合的。通過這樣的寫作,把我們的生活化繁為簡,使任何物質(zhì)和精神的迷惑看起來都毫無顏色(空虛的籠罩)——或許正是因此而使它不可完成吧。它因此而成了一部關(guān)于存在的疑慮的書。
鐘:我感覺到比較強烈的“失焦”。
閆:你的問題帶有強烈的“個人性”,可能我不太能體會你的思考,當(dāng)然這是非常正常的,也正如我們對作品的解讀。
也正如我對《不安之書》的解讀,我對它的所有解說都太流于片面了。我覺得我仍然沒有真正地讀懂它。
手:我現(xiàn)在認(rèn)為,經(jīng)典的意義就在于提供原創(chuàng)性的視角,用別人沒使用過的“秩序”賦予我們這個世界的事件以意義。以上兩本書的“秩序”和已有的那么多“大師秩序”相比(比如我會反復(fù)閱讀的契訶夫),也許沒那么宏大,但和我的困惑更貼近,更能給我一種脊椎骨顫動的愉悅感(這種愉悅感里還包含著另外的成分:在“秩序”好像已經(jīng)被大師們窮盡了的情況下,竟然還有人能有新發(fā)現(xiàn),因而對此人的智力產(chǎn)生的一種極度佩服感)。
鐘:這是這個系列策劃的第一輯,主要是請幾位參與對話的創(chuàng)作者露露面,也讓各位讀者能夠盡量尋找到與自己觀點相接近的代言人。這樣之后的討論更像是有您也參與其中!
接下來的形式仍然保持著“提出問題——尋找答案”的模式,但將會加入各位創(chuàng)作者彼此討論的環(huán)節(jié)。我們已經(jīng)看到,即使對最基本的問題,出于審美、個人興趣甚至受到的培訓(xùn)之間的不同的影響,也會表現(xiàn)出顯而易見的差異性。這樣的差異性,與微妙性、模糊感,始終把文學(xué)和科學(xué)區(qū)分開來!
我們盡力做到最好,最少,我們保證我們已經(jīng)盡力做到了最真誠!