中希國家劇院聯(lián)合打造經(jīng)典推出雙語話劇《阿伽門農(nóng)》
由中國國家話劇院出品,中國國家話劇院和希臘國家劇院聯(lián)合制作的中希雙語話劇《阿伽門農(nóng)》將于2月20日至3月2日在國家話劇院劇場進行首輪演出。
《阿伽門農(nóng)》是古希臘悲劇之父埃斯庫羅斯悲劇三部曲《俄瑞斯特亞》中的第一部,講述了阿爾戈斯國王阿伽門農(nóng)聯(lián)合希臘大軍遠征討伐特洛伊,為遠征軍能夠順利開行,他被迫向女神獻殺了自己的女兒伊菲革涅亞,此舉卻觸怒了自己的妻子克呂泰墨斯特拉,最終他被妻子殺害。
用一個以中國演員為主的陣容來講述歐洲大陸千百年的人性史詩,是大膽創(chuàng)新的嘗試。在14日的發(fā)布會上,阿伽門農(nóng)王的扮演者、曾主演過《威尼斯商人》《戰(zhàn)馬》《紅巖魂》等多部優(yōu)秀作品的國家一級演員杜振清直言和希臘導演學習到了許多新東西,“導演的思維很活躍,給演員空間很大,這部戲不像我們平時看到的話劇,它運用了大量的肢體語言,許多爬、滾、跪的動作,配上悲壯的臺詞,對于中國觀眾來說是一個全新的體驗?!?/p>
擔任雙語版《阿伽門農(nóng)》劇本翻譯工作的是著名導演、制作人、希語翻譯羅彤,她是《阿伽門農(nóng)》首位中文譯者、我國著名古希臘文學翻譯家羅念生的孫女。在羅彤看來,這部古希臘經(jīng)典之作有著多義的主題,戰(zhàn)爭、正義、男權(quán)、復仇、回歸等元素都能在舞臺上呈現(xiàn)給觀眾,雙語版《阿伽門農(nóng)》力求將原作劇本中詩意晦澀的臺詞變得貼近觀眾,劇中出現(xiàn)的狩獵女神、阿波羅、海倫等古希臘故事也能讓中國觀眾更好地了解燦爛輝煌的古希臘文化。
“克呂泰涅斯特拉看似是個殺夫的狠毒女人,但她卻是為了女兒復仇,向男權(quán)、神權(quán)發(fā)起抗爭,這一點是值得欽佩的?!痹谂鹘勤w羅筐看來,《阿伽門農(nóng)》中最大的閃光點就是鮮活的人性,“每個人物都有他的出發(fā)點,這部戲并沒有做出價值判斷,而是給觀眾思考空間。”
希臘國家劇院藝術(shù)總監(jiān)、《阿伽門農(nóng)》導演利瓦西諾斯表示,“這部作品是中國和希臘國家劇院的一項非凡實驗,國家話劇院應當是先鋒藝術(shù)的代表,用中希雙語呈現(xiàn)一部劇作,讓觀眾聽見兩種語言,看見兩種表演流派,兩種類型的演員,是個冒險的嘗試?!?/p>
《阿伽門農(nóng)》由希臘方面擔綱的舞美設(shè)計也極具形式感。從舞臺上方俯視,主平臺仿佛一把利劍,重要角色的生死都發(fā)生在平臺前方的“刀尖”上。舞臺監(jiān)督羅蘭將這份來自希臘的設(shè)計完美“落地”到了國話劇場,把整個劇場的利用率放到最大,平臺長達22米,延伸至樂池。除此之外,《阿伽門農(nóng)》的舞臺上還添加了許多具有象征意義的元素。沿路的巨石象征不祥,寓意阿伽門農(nóng)不該走向歸途,床榻則代表了家與誘惑,水簾將整個舞臺從空間上一分為二,分割出室內(nèi)與室外。