《上海文學(xué)》2019年第1期|大頭馬:全語言透鏡
尊敬的女士、先生、學(xué)者和教授們:
請允許我以這樣冒昧的方式將我所要說的內(nèi)容呈現(xiàn)在諸位面前,如果不是出自必要性的審慎考慮,以及對本次(和歷屆以來)世界哲學(xué)大會的尊重,我絕不會使用這種故弄玄虛的形式引起諸位的關(guān)注。形式只是次要的問題,相信諸位看完我要講的內(nèi)容,便會忘了浪費在稍顯冗余的形式上的時間所引起的煩躁。一旦您明白了我要說的事,便會發(fā)現(xiàn)時間不再是一個問題。我們有的是時間。
不過眼下,為了使您盡快搞明白這一切是怎么回事,我還是長話短說。
首先我要說明一下,這封信會出現(xiàn)在本屆世界哲學(xué)大會的“自托馬斯阿奎那以降的反分析主義倫理哲學(xué)分議場第三次小組會議”——也就是您正在召開的會議現(xiàn)場,是托了我的朋友金敏珍女士的幫助,您和她非常熟稔,我不用再介紹。這位女士不僅在韓國宗教哲學(xué)界享有卓著的聲譽(yù),也是一位人品高尚、熱心善良的人。我和她素?zé)o交情,從未謀面。半個月之前,我在實在沒有門路的情況下冒昧地給參加本次大會的所有哲學(xué)團(tuán)體和人士發(fā)了郵件,只得到了她一個人的回復(fù),這位女士不僅立刻相信了我的故事,并強(qiáng)烈主張我速速把那個東西寄來,連帶寫一封說明文件,好讓她在大會上代我向所有其他人證明這件事的真實性。這便是這封說明信的由來。而那個東西,托了國際快件的福,已經(jīng)在您的手上了。
至于我,則是烏茲別克斯坦的一名商人。我的祖先是最早在中亞地區(qū)定居的伊朗游牧民族,受到阿拉伯人和蒙古人的侵?jǐn)_,從塔吉克地區(qū)南下,最后在撒馬爾罕附近的盆地扎根下來。我們曾經(jīng)是個龐大的家族,家族中最顯赫的是我曾祖父這一系往上的某位男性,他曾在列基斯坦神學(xué)院教授天文學(xué),當(dāng)時兀魯伯還沒死呢。到了我曾祖父這一代,我們家族已經(jīng)衰亡殆盡。我祖父是一位成功的商人,性格外向大方,從小就擁有極高的語言天賦,得益于我曾祖父有意的引導(dǎo),十來歲時便掌握了七八門語言。我曾祖父本意想讓他進(jìn)神學(xué)院,延續(xù)家族的傳統(tǒng),可當(dāng)時國家局勢混亂,不安定因素太多,我祖父便決定從商。我這么說您別笑話,在這之前我曾祖父這一系都是知識分子,在撒馬爾罕可都是德高望重的人物。經(jīng)商這樣等而下之的事情,實非曾祖父所愿。好在我祖父腦筋不差,手腳勤快,又有語言上的便利,經(jīng)商倒也做得有模有樣。只是在我們這個地方,經(jīng)商就意味著動蕩,我祖父離開撒馬爾罕,遷徙于各個草原、沙漠和城鎮(zhèn)之間,回歸了祖先的那種游牧式的生活,我父親繼承了祖父的經(jīng)商事業(yè),再到我,已經(jīng)是從事這營生的第三代了。
我跟著父親和祖父在沙漠和耕地上成長,很可惜,我沒有遺傳祖父那樣的語言天賦,至今能說的也不過只有俄語和烏茲別克語,國家獨立穩(wěn)定之后,連俄語也快忘光了——看到這您可能會遲疑,那么我是怎么寫出現(xiàn)在您看到的這種語言的呢?我難道不是一個你們語言的熟練使用者嗎?莫非是有人代筆不成?請別著急,我發(fā)誓這封信乃是我親手所寫,這些疑問正是我接下來將要解釋的。
順便說一句,我祖父是賣衣服的。不不,他既不是裁縫,和時尚、設(shè)計、藝術(shù)也沒什么關(guān)系。他賣的就是那種最基本的、符合現(xiàn)代人穿著規(guī)范、令人出現(xiàn)在城里不至于看上去像個笑話的衣服。在我們這里,假如一個生活在草原或是沙漠里的人,想要改變主意搬到城里,討一份正兒八經(jīng)的工作,就得先改變他的外表,把那些土里土氣刺著繡鑲著邊兒的衣服脫下來,換一身合乎文明禮儀的衣服。我祖父就是干這個事的。當(dāng)然了,反過來也一樣,若是有城里的人腦子一熱想要重返他靈魂的故鄉(xiāng),也可以在我祖父這里買到稱心如意的衣服。與其說我祖父賣的是衣服,不如說他是在售賣身份。這里面的工序沒有那么簡單,我們是有一百多個民族的地方,想要搞清楚每個民族的文化習(xí)俗,可不是一件容易的事兒。
總之,我祖父在這件事上做得很成功。我不是說他賺了多少錢——這件事兒不賺錢,我是說,人們信任他,樂意和他交朋友。這份事業(yè)到了我手里,已經(jīng)沒什么難度可言。我是個著實平庸的人,這不是謙虛。既沒有多么杰出的經(jīng)商才能,在別的事情上也沒有什么天賦,我的客戶都是祖父累積的結(jié)果,同我祖父做買賣的人,他們的后代又同我父親交易,后代的后代又認(rèn)識了我。就是這樣。
不過,或許是血液中還留有一些祖先的痕跡,我是個喜歡閱讀的人。小說、詩歌、宗教,什么都有興趣看上兩眼。我祖父有一個箱子,那里面還留著一些從我曾祖父那里傳下來的經(jīng)書、繪本和俄國小說,一些地理圖冊,還有幾卷發(fā)黃的小冊子,寫著一些稀奇古怪的符號。那是我祖父同父異母的弟弟的手稿。我祖父的弟弟,我們姑且叫他J吧。他去世很早,不到二十歲就死于一場惡疾。沒有結(jié)婚,也沒有留下任何子嗣。J和我祖父的性格截然相反,不能講性格內(nèi)向,恐怕說是達(dá)到了一種自閉的境地。他的母親是塔吉克人,因此說的是波斯語。我曾祖父待他母親并不好,據(jù)我祖父說是因為那個女人性格暴烈的緣故,我曾祖父很快受不了她,給了一筆錢讓她們娘倆離開了撒馬爾罕。J直到十歲出頭,才回到我曾祖父身邊。他們頭一次見到這孩子時,就發(fā)現(xiàn)他身上的奇特之處,他只講波斯語,并且拒絕學(xué)習(xí)任何能夠與其他人溝通的語言。只有我祖父能夠與他簡短交流。后來大家才慢慢得知,他們娘兒倆離開撒馬爾罕后,搬到了費爾干納盆地那邊去生活。那是烏茲別克斯坦在吉爾吉斯坦的飛地。由于不通曉當(dāng)?shù)厝说恼Z言,便只有娘兒倆相依為命。那個女人幾乎沒有任何文化,當(dāng)?shù)厝酥划?dāng)她是瘋子,后來,她似乎真的發(fā)了瘋,整個兒消失了。J這才被當(dāng)?shù)氐拇迕褫氜D(zhuǎn)送回。這個可憐的孩子回到我曾祖父身邊后,仍然固執(zhí)地保持著他那獨處的習(xí)慣,既不學(xué)習(xí),也不到外面浪蕩,更不和人交流。我曾祖父起先懷疑他是否遺傳了母親的瘋癲,但請醫(yī)生診斷后,發(fā)現(xiàn)他智力正常,只是由于從小遠(yuǎn)離文明,加上語言能力落后,稍有些遲滯罷了。他回來之后,便住在我曾祖父家的一間本用于修道的小房間內(nèi),足不出戶,像幽靈一般生活在那個家里。隨著年紀(jì)的增長,越來越少地出現(xiàn)在大家面前,到最后,干脆就被大家忘了。那幾卷冊子,是他留下的唯一遺物。
我幼時曾纏著祖父問及那上頭寫著些什么,他告訴我不過就是一些沒有意義的斷章和亂序符號組合,因為J既沒有使用阿拉伯文也沒有使用西里爾字,很顯然,由于沒有接受過任何教育,也沒有讀過書,J僅僅掌握了語言的發(fā)音,卻沒有學(xué)過文字,那些文字可能是他在他短暫的生命中少數(shù)真正感到孤獨的時刻與自己的對話。這些手卷,當(dāng)然也很快就被我遺忘了。
直到不久前,我遇到了一位從瑞典來的客人,赫定先生。他自稱是一位地理學(xué)家,此番旅途是為了考察古絲綢之路,為了真正融入當(dāng)?shù)氐奈幕?,需要一身衣服,因此走進(jìn)了我的店鋪。這位先生著實知識廣博,極富智慧。我們一見如故,選好了衣服,我便請他坐下來喝杯茶。我們從神學(xué)聊到歷史,又從數(shù)學(xué)聊到藝術(shù),還有世界各地的市井趣聞,人生見解之類。我們數(shù)次談到蘭波,感嘆這位早逝的天才。實際上,主要是他在說,我在一旁聆聽。我的妻子為我們端送餐飯,學(xué)徒代我處理生意,等我回過神來,已經(jīng)過去了三個月。因為我的好奇心,讓赫定先生在我家滯留了這么久,我感到十分過意不去,便挑了幾身最好的衣裳贈予他,這才起身送他出門。實際上,我那時心中挽留可惜之情倒是大于愧疚之意的。
出于對這位知識和智慧幾倍于我的先生的尊崇,加之我自身確乃資質(zhì)平庸之輩,大約是談話間我不自覺流露的自慚,讓這位先生產(chǎn)生了什么誤解,在我起身準(zhǔn)備與他告別時,他突然安慰我道,“語言并不是什么問題。”
“什么意思?”我問。
“有關(guān)您那位精通數(shù)門語言的祖父,毫無疑問,他的確是個聰明人。但是眼下,語言已經(jīng)不構(gòu)成什么問題了?!焙斩ㄏ壬f完,便從衣領(lǐng)深處靠近喉結(jié)的位置取下了一枚小小的圓形裝置,那枚裝置做得相當(dāng)精巧,能夠靈活地佩戴在身上,那時天氣尚寒,赫定先生穿著高領(lǐng)厚實的衣服,因此我一直沒有覺察他佩戴的這件飾物。
他將那個裝置給我,又沖我說了一句什么,我沒能領(lǐng)會,還以為是他語速過快的緣故,低頭去看那塊裝置,只見中央是一片圓形的玻璃透鏡,他繼續(xù)說話,我仍然聽不明白,等按照他的示意將那塊裝置如樣佩戴在身上,他的聲音才像戴上了眼鏡的近視患者眼前的世界一樣,突然清晰了起來。我聽懂他在說什么了!
緊接著我又糊涂了。這可真奇怪不是么?在這之前我與赫定先生一直能夠暢通無礙地交流,起先我說的是俄語——因為見他是外國人,我想俄語應(yīng)當(dāng)更有可能被他聽懂,后來我和學(xué)徒用烏茲別克斯坦語說話的時候,發(fā)現(xiàn)赫定先生也能聽懂,這才改用烏茲別克斯坦語跟他交流。我想赫定先生既然是一位如此見多識廣的地理學(xué)家,精通幾門語言也是十分自然的事情了。可剛剛,當(dāng)他拿下那塊玻璃透鏡裝置的時候,說的分明是一門我不懂的語言。
“哎呀,真是不好意思!”赫定先生笑了,“請您原諒,不是我存心想要愚弄您。而是……我其實從來就只會講一門語言,那就是我的母語瑞典語。在語言能力這方面,我恐怕連您也不如呢?!?/p>
我呆滯了片刻,想張口說話卻一時不知道用什么語。赫定先生似乎看出了我的窘境,眨了眨眼睛說:“請您放心,就像原先那樣跟我說話就行,不管您說什么我都可以聽懂?!?/p>
我這才磕磕絆絆地像是頭一次學(xué)會說話的嬰兒那樣張口問:“我不明白,這究竟是怎么回事?”
“是這塊透鏡的作用?!焙斩ㄏ壬钢宕髟谖疑砩系哪莻€裝置說,“這是一塊全語言透鏡。它能夠讓我們之間的溝通暢通無阻?!?/p>
“透鏡?”盡管赫定先生在這三個月內(nèi)已經(jīng)讓我無數(shù)次對他吐露出的新鮮事物發(fā)出驚嘆,但這件事還是讓我感到自己觸碰到了某種理解力的邊界,“您說的透鏡,就是像放大鏡的鏡片或是眼鏡的鏡片那樣的東西?”
“本質(zhì)上類似。您說的是通常大家知道的凹面鏡或凸面鏡,但我們可以通過對于一塊透鏡的紋理更加精準(zhǔn)的控制和調(diào)整,去改變它對光學(xué)材料的接收靈敏度,甚至建立一個透鏡系統(tǒng)。譬如著名的菲涅爾透鏡。關(guān)于這一點,我想我們不用停留太久。因為這一塊透鏡,處理的并非光線,而是語言。”
我試著努力用我那不多的常識理解他的話:“您的意思是,這塊透鏡處理的是……聲音?”
“這是個好問題!”赫定先生贊許地看著我,“您觸及到了語言的本質(zhì)。這是一個復(fù)雜的問題,語言究竟是什么?按照索緒爾的觀點,語言現(xiàn)象分為三個部分,第一是言語系統(tǒng),它是人類全部言語活動的總和,既包括個人的也包括社會的,既是心理的也是物理的,是一個混雜的系統(tǒng);第二是言語,這是指完全屬于個人性質(zhì)的言語活動,只以說話人的意志為轉(zhuǎn)移的組合,就像您學(xué)會了一套語言后對其的使用;第三是語言,語言是言語系統(tǒng)中那個獨立于個人存在的部分,是完全社會的部分,僅僅憑借社會成員間的契約存在,是潛存在一群人腦子里的語法體系……哎呀!我說的怕是太復(fù)雜了。讓我們忘了這些枯燥的術(shù)語吧??偠灾?,您需要知道的就是,索緒爾認(rèn)為,在各式各樣的語言之間,其實都蘊(yùn)藏著某種共同的規(guī)則,這些規(guī)則和文化、歷史、政治、地理都無關(guān),是語言的普遍整體法則。”
他說的話其實大部分我都沒有聽懂,只有最后一部分隱約有些明白:“語言的普遍整體法則?”
“您不妨設(shè)想一下,這就像我和您雖然用的不是一套語言,但是當(dāng)我們指著這杯茶說出一個詞的時候,我們都明白對方指的是這杯茶。我們的語言中都有表示你我的人稱代詞,有動詞,有名詞……這些法則的建立不是偶然發(fā)展出來的,而是一種必然的結(jié)構(gòu)性效應(yīng)?!?/p>
在赫定先生的循循善誘下,我總算理解了一些現(xiàn)代語言學(xué)的觀念,“那么,這塊透鏡……”
“它正是基于這種語言的普遍性法則被發(fā)明出來的,看上去它是一塊透鏡,實際上所用的材料并不是玻璃,處理的也并非僅僅是電磁波或機(jī)械波……這背后的技藝,我恐怕無法告訴您,但是,它能夠使人透過它聽懂世界上的所有語言,也能使得‘穿過’它的語言被任何人理解。”
“我明白了。就像是……一個全語言翻譯機(jī)器?”我說。
“您完全可以這樣理解?!?/p>
我看出赫定先生只打算跟我說到這個層面為止,即便這樣,我也已經(jīng)心滿意足。我小心翼翼地卸下那塊透鏡,交還到赫定先生手上,又看著他將它佩戴在自己身上。原本我以為我們的會面將到此為止,可就在我準(zhǔn)備送赫定先生出門之時,我鬼使神差般地想到了我祖父那位同父異母的弟弟,J。
“不好意思,赫定先生,我想再多問一句,既然您提到它針對的是語言的總體規(guī)律,那么我想它不僅能夠聽懂別人的語言,也能夠看懂別人的文字?”
“是的,您說的沒錯。”
我便讓赫定先生留步,迅速去找出了祖父留下的那個箱子,將J留下的那幾卷手稿取出,跟赫定先生說明了一下情況,“我一直都很好奇這些手稿寫的究竟是什么?!痹诖酥拔覐奈春秃斩ㄏ壬峒拔业倪@位親戚,待聽我簡單介紹完J的生平,以及這幾卷手稿的來歷后,赫定先生竟突然產(chǎn)生了極大的興趣,先于我而將那幾卷手稿攤開來認(rèn)真查看。我從未見過他有如此冒失的舉止,在他閱讀那幾卷手稿的過程中,我注意到他先是眉頭緊鎖,翻閱緩慢,繼而臉色通紅,額頭冒汗,翻頁的速度也越來越快……不知過了多久,他終于從那幾卷手稿中走出來,激動地跟我說:“我找到了!我終于找到了!”
“您找到了什么?”此時我也被赫定先生激起了好奇,J究竟寫了什么讓這位先生陷入如此的狂喜呢。
“這塊全語言透鏡,我之前跟您說,它折射出的是一種語言學(xué)的普遍規(guī)則,實際上我說的并不準(zhǔn)確。語言只是符號的一部分,而符號,代表社會群體的普遍特征。這種特征的形成,人們并沒有形成統(tǒng)一共識,索緒爾代表的結(jié)構(gòu)主義學(xué)派認(rèn)為它是社群結(jié)構(gòu)中的個體彼此影響的結(jié)果,而另一種觀點則認(rèn)為,存在一種客觀存在的本質(zhì)特征,使得它成為這樣。這就像是進(jìn)化論和創(chuàng)世論?!焙斩ㄏ壬丝滩辉倮頃沂欠衲軌蚵牰?,自顧自地滔滔不絕。
“那么,這幾卷手稿寫了什么呢?”我終于忍不住問道。
“……不僅是語言如此?!焙斩ㄏ壬鷽]有回答我的問題,而是繼續(xù)道,“我們之前不是好幾次談到蘭波嗎?當(dāng)時您感慨說怎么會有這樣的天才,年紀(jì)這樣輕就寫出如此偉大的詩篇,十九歲前便達(dá)到了自己的巔峰。就這個問題我們有一些爭論,您認(rèn)為他一定是在更小的時候就受到了其他同樣偉大的詩人的影響,我卻傾向于認(rèn)為這是某種先天的經(jīng)驗,是屬于文學(xué)本質(zhì)性特征的一部分。就像我們發(fā)現(xiàn),后世的文學(xué)母題總還是最早的希臘神話那些……文學(xué)家們只不過在圍繞同樣一些東西打轉(zhuǎn)。為什么會這樣?是因為這些主題、元素和形式被歷史性地傳承了下來,還是它們本就是文學(xué)的普遍性規(guī)則,它必將如此存在?”伴隨他的論述,他開始不受控制地手舞足蹈起來。
“我想……我不知道。”我說,“因為誰都沒法證明這一點,誰都無法證明蘭波是僅憑自己創(chuàng)造了那些詩篇,還是通過部分的學(xué)習(xí)……”
“對對對!您真是聰慧過人。這正是重點所在,誰也無法證明。除非有一座文學(xué)上的加拉帕戈斯群島?!焙斩ㄏ壬v完這句便看著我,仿佛已經(jīng)講出了那個最關(guān)鍵的線索,見我沒反應(yīng)過來,才進(jìn)一步提示道:“您祖父這位同父異母的弟弟,正是一座加拉帕戈斯群島!”
“您是說……他留下的這些手稿,是可以與蘭波媲美的文學(xué)作品?”我問。
赫定先生搖搖頭,“不,不需要與蘭波媲美。容我再做進(jìn)一步說明吧。假使我們所說的普遍性規(guī)則不止是語言和文學(xué),而是……”他突然看著我,“語言和文學(xué),它們指向的其實都是一種更高級的東西?!?/p>
“您是說,思想?”我突然間頓悟般明白了他說的是什么,奇怪的是,當(dāng)我閃電般冒出這個念頭后,他說的所有話我都能夠完完全全地理解,像是打通了大腦的所有神經(jīng),我擁有了和赫定先生同等的智慧。
“正是如此!”赫定先生瞧著我的神色間充滿了喜悅,“甚至不只是思想。物理學(xué)界一直在尋找一種可以兼容現(xiàn)在所發(fā)現(xiàn)的一切科學(xué)現(xiàn)象的理論,他們叫它萬物至理。藝術(shù)、科學(xué)、思想……所有的一切都應(yīng)當(dāng)有一個可以容納包括萬事萬物的普遍性真理,那才是我發(fā)明這塊透鏡所要證明的東西。這塊透鏡,真正折射出的正是萬物至理。為了證明這一點,我需要的是一個一般等價物。而現(xiàn)在,我找到了?!彼届o地將那幾卷手稿遞過來,“您祖父的弟弟留下的手稿,雖然文字簡陋,但他使用這些自己發(fā)明的符號,表達(dá)了世界上最為優(yōu)美的真理,那便是世上一切問題的答案?!闭f完這句話,赫定先生便緩緩地闔上眼睛,再也沒有醒來。
盡管已經(jīng)明了赫定先生的意思,我仍取下那塊透鏡,去查看那些手稿是否真如赫定先生所言。只一眼,便明白赫定先生為何離世,那理由同蘭波十九歲便退出文壇時一樣,因為他相信他已實現(xiàn)了他能做的一切。
而現(xiàn)在,我將這一切呈現(xiàn)在諸位面前,相信您通過手中的這塊透鏡,讀到這里,也已經(jīng)領(lǐng)悟了所有這一切。