《傲慢與偏見》:簡·奧斯汀具有一種罕見的幽默感
1
簡·奧斯汀一生的經(jīng)歷幾句話就能講完。奧斯汀家出身古老,像英國許多名門望族一樣,她家也是靠羊毛業(yè)致富的,羊毛業(yè)有一段時期是這個國家的主要工業(yè);發(fā)跡后,又像其他有地位的人那樣,他們買進(jìn)土地,最后成了士紳階層的一員。
據(jù)說她長得挺討人喜歡。
“她身材苗條、亭亭玉立,步履輕快而穩(wěn)重,全身洋溢著青春的朝氣。她膚色屬淺黑型,她有著圓圓的豐滿的兩頰,勻稱的小嘴和鼻子,淡褐色明亮的眼睛,一頭天然的棕色卷發(fā)。”
她具有一種罕見的、辛辣的幽默感,她自己說,她的談話和她的書信如出一轍,而她的書信情趣橫溢、詼諧刻薄地妙語連珠,因此她的談吐無疑也是才華橫溢的。
存留下來的大多數(shù)信件是寫給她姐姐卡珊德拉的。簡非常喜愛她姐姐。她們形影不離,同住一間臥室,直至簡去世??ㄉ旱吕蠈W(xué)時,簡也同她一起去,雖然她年紀(jì)太小,不能從女子學(xué)校的那種教育中受到什么教益,但離開她姐姐,她就會感到精神沮喪。她母親曾說過,“如果卡珊德拉要被砍頭,簡也一定要同她共命運(yùn)。”卡珊德拉比簡漂亮,性格更為文靜,不露鋒芒,性情不太開朗;她有個“優(yōu)點(diǎn),總是能控制住自己的脾氣,而簡很幸運(yùn),有著一種從來不需要加以控制的脾氣?!?/p>
簡·奧斯汀寫的每封信,幾乎都很風(fēng)趣,使人不禁啞然失笑,為了同讀者分享這種樂趣,我摘錄了一些能體現(xiàn)她風(fēng)格的段落。遺憾的是,由于篇幅所限,不能多加摘錄。
獨(dú)身女子對于受窮有一種可怕的癖好,這是贊成婚姻生活的一個強(qiáng)有力的理由。 只要想想霍爾特夫人死了!可憐的女人,在這個世界上她做了她可能做的唯一的一件使人不再攻擊她的事。 我們出席了W·K·夫人的葬禮。我不知道有什么人喜歡她,因此對生者也就漠不關(guān)心了,但我現(xiàn)在對她丈夫深感同情,認(rèn)為他最好同夏普小姐結(jié)婚。
簡·奧斯汀喜歡跳舞。下面是她對所參加的舞會的一些評論:
有位先生,一位柴郡的軍官,很漂亮的一個年輕人,有人告訴我,他很想經(jīng)人介紹同我相識;然而,他的欲望并沒強(qiáng)烈到使他采取行動,我們就無緣相逢了。 美人不多,僅有的幾個也并不漂亮。伊勒蒙格小姐臉色不太好,布倫特夫人是唯一受大家奉承的人。她同九月份時一模一樣,同樣的寬臉蛋、鉆石頭帶、白鞋,和同樣的穿著入時、脖頸肥胖的丈夫。 查爾斯·保勒特在星期四舉行了一次舞會,當(dāng)然引起了他左鄰右舍的極大不安,你知道,他們對他的經(jīng)濟(jì)狀況有一種十分強(qiáng)烈的興趣,希望他很快就破產(chǎn)。他妻子既愚蠢又奢侈,脾氣又壞,而這些正是他鄰居所希望的。
她長著張利嘴,有著異乎常人的幽默感。她喜歡放聲大笑,也喜歡引別人笑。一個幽默家想起一件可笑的事,要希望他或她把這事藏在心里不說出口,這就強(qiáng)人所難了。天知道,愛開玩笑而又不顯一點(diǎn)刻薄,這有多么的不容易。天生的善心中沒多少刺激性。簡能敏銳地察覺到別人的荒唐愚蠢,自命不凡,裝模作樣,虛情假義,這不僅沒使她生氣苦惱,反而使她覺得有趣,這實(shí)在令人欽佩。
她的良好教養(yǎng)使她不忍說那些會刺傷別人的話,但同卡珊德拉一起來取笑他們以自娛,她肯定認(rèn)為這無傷大雅。甚至在她最詼諧辛辣的話語里,我也看不出有任何惡意;她的幽默正像幽默應(yīng)該的那樣,基于精確的觀察和坦率之上。
2
曾有人指出,雖然她一生經(jīng)歷了歷史上某些最轟轟烈烈的事件,法國革命、恐怖時期、拿破侖的興起和潰敗,然而在她的小說里卻絲毫沒涉及這類事件。為此,她還受過責(zé)備,說她過于超然物外。
應(yīng)該記住,在她的時代,婦女參政是不文雅的,那是男人搞的事,婦女甚至不讀報;由于她沒寫到這些事件,就以為她沒受到這些事件的影響,這種說法是沒根據(jù)的。她喜愛她的家庭,她的兩個哥哥在海軍服役,經(jīng)常身處險境,她的書信表明,她對他們魂牽夢縈,日夜思念。
她不寫這類事件,不正顯出她高超的見識嗎?她生性謙虛,從沒想到她的作品在自己死后很長時間里還會有人去讀,要是那是她的目的,她也不可能做得比這更明智了,就是避免涉及那些從文學(xué)觀點(diǎn)來看僅是曇花一現(xiàn)的事件。過去幾年中出版的有關(guān)第二次世界大戰(zhàn)的小說早已無人問津。它們像告訴我們每天發(fā)生些什么的報紙一樣純屬過眼云煙。
奧斯汀·李的《簡·奧斯汀傳》中有這樣一段話,只要稍加想像,就能了解奧斯汀小姐在那漫長而寧靜的歲月里在鄉(xiāng)間過著一種怎樣的生活。
“ 一般來說,讓仆人去處置的事少了,而更多的事由主人和女主人親自照料。至于女主人,我相信,通常認(rèn)為……她們親手配制家釀的酒,用藥草制作家用藥以及烹調(diào)高級佳肴……夫人們并不輕視紡紗織布。有些夫人喜歡在早餐或茶點(diǎn)后親手洗滌上等的瓷器?!?/p>
奧斯汀小姐對衣帽、圍巾有著濃烈的興趣,她善于針黹刺繡。她十分喜歡漂漂亮亮的年輕男子,也不反對同他們調(diào)調(diào)情。她不僅喜歡跳舞,還喜歡看戲,打牌和其它不費(fèi)腦筋的娛樂。
“ 她對使用手指的一切游戲都十分擅長。我們之中沒人能像她那樣能把游戲棒撒得那么圓,再沉著地用手一根根取走。她玩杯球戲出神入化。在喬頓玩的游戲?qū)λp而易舉,據(jù)說她能連續(xù)一百下接住球。毫不奇怪,她特別受孩子們的喜愛;他們喜歡同她嬉笑玩耍,喜歡聽她那講不完的故事?!?/p>
沒人會把簡·奧斯汀描繪成一個女才子(對這種人她不屑一顧),但顯然她是位有教養(yǎng)的女人。研究她小說的權(quán)威賈波明列了張她讀過的書的書單,這是張洋洋灑灑的書單。當(dāng)然她讀過芬納·伯納、瑪麗亞·艾奇沃斯、瑞克里芙夫人(《培都爾佛的神秘》)的小說;她讀過法國和德國小說的譯本(其中有歌德的《少年維特的煩惱》);只要能從巴思和南安普頓的流動圖書館借到的書,她都讀。
她熟諳莎士比亞的作品,當(dāng)代作家中她讀過司各特和拜倫的作品,但她最喜愛的詩人看來是柯伯。不難理解為什么他那種冷峭、綺麗、睿智的詩句吸引了她。她讀約翰生博士和鮑斯韋爾的作品,大量的歷史著作以及不少的宣道文。
3
現(xiàn)在我要來談?wù)剬λ齺碚f顯然是最重要的事,她寫的書。很難斷定她小說中哪一部最好,因?yàn)樗鼈內(nèi)际巧铣酥?而且每一部作品都有其忠實(shí)的、甚至狂熱的贊賞者。麥考萊認(rèn)為《曼斯菲爾德莊園》是她的登峰造極之作;另一些同樣著名的評論家更喜歡《愛瑪》;狄史累里把《傲慢與偏見》讀了十七遍;今天許多人把《勸導(dǎo)》看作她最成熟的精品。
我相信,廣大的讀者把《傲慢與偏見》看成是她的杰作,這正可說明他們的識別力。因?yàn)橐徊孔髌分猿蔀榻?jīng)典作品,并不是由于評論家的交口稱譽(yù)、教授們的分析闡述或是在大學(xué)課堂里進(jìn)行研究,而是一代一代的讀者在閱讀中獲得樂趣和精神食糧。
按本人粗陋之見,《傲慢與偏見》總的來說是所有小說中最令人滿意的一部?!稅郜敗分信魅斯膭堇?xí)氣使我覺得別扭;她對社會地位比她低下的人擺出一副屈尊俯就的樣子,對佛朗可·邱吉爾和簡·凡可斯之間的風(fēng)流韻事,我并沒特殊的興趣。這是簡·奧斯汀小姐的小說中唯一的一部我感到冗長的作品。在《曼斯菲爾德莊園》中,男女主人公蕃妮和愛迪芒特是令人難以容忍的道學(xué)家,我的同情心全在不拘小節(jié)、生氣勃勃、可愛的亨利和瑪麗·克勞福這一邊。
伽洛特教授,一位學(xué)識淵博、詼諧的評論家,曾經(jīng)說過,簡·奧斯汀沒寫故事的能力,他解釋說,他說的故事是指富于浪漫色彩的或是非同凡響的一連串事件。簡·奧斯汀不具備這方面的才能,她也不打算往這方面努力。她有過人的見識以及一種生氣勃勃的幽默感,使她不耽于幻想,她感興趣的并不是不平凡的事件,而是平凡的事。她憑籍自己敏銳的觀察力、冷嘲熱諷以及她巧妙的措辭,使平凡的事件顯得非同一般。
說到故事,大多數(shù)人指的是一種包含有開端、中間部分、結(jié)尾的連貫而又表達(dá)清楚的敘述?!栋谅c偏見》以兩位年青人的到來作為恰當(dāng)?shù)拈_端,他們對伊麗莎白和她姐姐的愛情是小說的主題,小說以他們的結(jié)合而告終。這是種傳統(tǒng)的大團(tuán)圓結(jié)尾。這種結(jié)尾引起了深諳世故的人的譏笑,誠然,許多婚姻,也許是絕大多數(shù),確實(shí)并不幸福,此外,婚姻并沒結(jié)束什么:它只是進(jìn)入了另一種經(jīng)驗(yàn)。許多作者因而以婚姻作為他們小說的開場,論述其結(jié)果。這是他們的權(quán)利。
但我覺得,普通人把婚姻看作一部小說的令人滿意的結(jié)局有其一定的道理。我想,他們持這種觀點(diǎn),是因?yàn)樗麄冇幸环N深切的、本能的感覺,男人和女人通過婚姻完成了他們生物學(xué)上的職責(zé);他們很自然地感到,愛情的產(chǎn)生、曲折、誤解、山盟海誓、有了傳種接代的子女,這些步驟的完成滿足了他們的興趣。
對大自然來說,每對夫妻僅是一條鎖鏈中的一個環(huán)節(jié),這一環(huán)節(jié)的唯一重要性就在于另一環(huán)節(jié)可以增加上去。這是小說家采用大團(tuán)圓結(jié)尾的理由。在簡·奧斯汀的書中,讀者由于得知新郎有著一大筆地產(chǎn)收入,會把新娘帶往一所漂亮的住宅,周圍是花園,屋里布置有昂貴講究的家具,而大為滿意。
4
我認(rèn)為《傲慢與偏見》足一本結(jié)構(gòu)精巧的書。前后事件銜接得極為自然,沒有令讀者迷惑不解的地方。伊麗莎白和簡這么有教養(yǎng)、彬彬有禮,而她們的母親和三個妹妹竟然如此平庸,這種安排對奧斯汀小姐要敘述的故事又是必不可少的,這也許會令人不解。我私下感到納悶,為什么她不把伊麗莎白和簡寫成是班納特先生前妻的女兒,而小說中的班納特夫人是他的續(xù)弦,也是三個小女兒的母親,這樣就可避開這塊絆腳石了。
簡·奧斯汀在她所有的女主人公中最喜歡伊麗莎白。她寫道,“我必須承認(rèn),我把她看作小說中出現(xiàn)過的最令人愉快的人物?!比绻茨承┤说目捶?,她本人是伊麗莎白形象的原型,她確實(shí)把自己的歡樂、勇氣、機(jī)敏、見識賦予了伊麗莎白。在她描繪溫柔、善良、美麗的簡·班納特時,她腦海中出現(xiàn)的是她姐姐卡珊德拉,做出這種設(shè)想也許并不草率。
達(dá)西一般被人看作是一個無恥之徒。他第一次過錯是在同一伙人去參加的舞會上拒絕同不相識也不想結(jié)識的人跳舞。這并非什么滔天大罪。確實(shí),在他向伊麗莎白求婚時,有一種不可饒恕的傲慢態(tài)度,然而,對出身、財產(chǎn)的驕傲是他性格中的主要特征,缺少了它就沒故事可講了。再者,他求婚的姿態(tài)給了簡·奧斯汀機(jī)會來描寫書中最富有戲劇性的場面??梢韵胍?,簡·奧斯汀在以后閱歷豐富后,就能夠把達(dá)西的感情表現(xiàn)得會引起伊麗莎白的反感,而不至于從他嘴里說出那些令人難以相信的話語,使讀者大為震驚。
在描寫凱瑟琳夫人和柯林斯先生時,也許略有夸張,但據(jù)我看,稍有些喜劇因素是容許的。喜劇因素能把生活表現(xiàn)得比通常更絢麗多彩、更冷峭嚴(yán)峻。用一點(diǎn)笑劇夸張手法總還無傷大雅。有分寸地攙和點(diǎn)笑料,就像在草莓上撒些白糖,可以使喜劇味更加醇厚濃郁。
談到凱瑟琳夫人,人們必須記住,在簡·奧斯汀時代,當(dāng)一個人和比自己地位低下的人相處時,身份地位會給他一種巨大的優(yōu)越感,而這些人對自己所處的地位并無怨恨不滿。如果凱瑟琳夫人把伊麗莎白看作是門戶低微的小丫頭,讓我們不要忘記,伊麗莎白就因?yàn)樗棠甘莻€律師的妻子,對她的看法也好不了許多。在我自己年輕時,離簡·奧斯汀所寫的時代已有一百年之久,我熟識一些貴婦人,她們那種傲慢自大的姿態(tài),雖然不再那么荒唐可笑,但同凱瑟琳夫人的時代相比卻無很大差異。至于柯林斯先生,甚至在今天誰還沒見過這種目中無人、諂媚拍馬集一身的人?
在我看來,這本可愛的書的最大的優(yōu)點(diǎn)就是十分令人愛讀,比某些更偉大更著名的小說更令人愛讀。正如司各特所說,奧斯汀小姐描寫的是人們的日常生活、內(nèi)心感情以及許多錯綜復(fù)雜的瑣事;并沒發(fā)生什么了不起的事,然而當(dāng)你讀到一頁末尾時,為了知道接下來發(fā)生的事,你就急不可耐地翻過去;同樣沒發(fā)生什么大事,而你又迫不及待地掀動書頁。
使你這么干的能力是一位小說家所能具有的最大的才能,我常常納悶,是什么創(chuàng)造了它。為什么即使你把這本小說讀了一遍又一遍,而你的興趣仍不減當(dāng)年?我認(rèn)為,對于奧斯汀的小說,是因?yàn)楹啞W斯汀對她的人物以及他們的命運(yùn)有著巨大的興趣,是因?yàn)樗钌畹叵嘈潘麄儭?/p>
【本文節(jié)選自毛姆《巨匠與杰作》】
【英】毛姆著,《巨匠與杰作》,華東師范大學(xué)出版社,1987年3月