書為媒,讓世界更深入“閱讀”中國
對于國內出版人而言,每年的北京國際圖書博覽會是展場更像是考場。如何用圖書講好中國故事,滿足海外讀者想要了解中國的需求,成為擺在每一位出版人面前必答的“考卷”。今年圖博會上,《中國新聞出版廣電報》記者從各出版社展示的走出去圖書中注意到,包括中國美食、中醫(yī)藥等在內的實用類圖書蹤影難覓,從不同角度、不同側面闡釋中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內涵的圖書“唱主角”,并受到海外觀眾關注。在中國出版日益關注用國際化的方式講述中國故事的今天,以書為媒,國外讀者期待更深入地“閱讀”中國。
挖掘傳統(tǒng)文化深層價值
“我們此前6次申請美國梅隆基金會‘發(fā)現(xiàn)近代中國’項目的資助,都沒有成功。這一次終于成功了!”語氣中難掩興奮之情的是美國華盛頓大學東亞圖書館館長沈志佳。她口中成功申請資助的項目成果,由中華書局出版。這套名為《花葉婆娑——華盛頓大學和不列顛哥倫比亞大學古籍珍本新錄》的圖書在本屆圖博會上發(fā)布。“項目的成功申請,說明美國對中國傳統(tǒng)文化內容以及中國古籍整理出版的重視?!鄙蛑炯颜f道。
記者了解到,這本書收錄了美國華盛頓大學東亞圖書館和加拿大不列顛哥倫比亞大學亞洲圖書館所藏,此前從未得到整理揭示的善本古籍、普通古籍以及特藏文獻2000余種,極大滿足了海外中國古籍學者的研究需求。
記者在圖博會上發(fā)現(xiàn),隨著我國圖書走出去影響力不斷提升,國外讀者開始意識到中國傳統(tǒng)文化不只是一些淺層次的文化符號,更包括蘊含其中的人文精神、價值觀、思維方式等深層次價值。
這種認知正在通過國內出版人的合作變?yōu)楝F(xiàn)實。北京大學教授樓宇烈的《中國文化的根本精神》在本屆圖博會上新增了阿拉伯語、波蘭語、土耳其語、越南語版權輸出?!拔覍戇@本書的目的,就是要把中華傳統(tǒng)文化中以人為本的人文精神提煉出來?!睒怯盍冶硎荆诳萍几咚侔l(fā)展的當下,希望這本喚醒人內心精神世界的書能夠對中外讀者有所啟迪。
將文化精品國際化表達
“土耳其缺少闡釋中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的中文譯本,多為從英文或其他西方語言翻譯過來的譯本?!睂τ谕炼湔Z《中國文化的根本精神》的輸出,曾成功翻譯了《孫子兵法》的土耳其漢學家吉來表示十分期待,“土耳其對由中國名家創(chuàng)作的圖書需求量大。我將加快翻譯速度,讓土耳其讀者盡快感受到中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的魅力?!?/p>
蘭培德國際學術出版集團總裁凱麗·佘吉爾也提出,目前,全球大部分學術研究使用的是英語、法語或者德語。讓中國研究傳播到全球,一個關鍵要素就是把內容進行高質量、快速、有合理成本的翻譯。
推動中國傳統(tǒng)文化走出去,高品質的翻譯是必須邁過的“門檻”。本屆圖博會上,一些出版社選擇與專業(yè)翻譯機構合作,加速“出?!边M程,如中國質檢出版社(中國標準出版社)與北京中外翻譯咨詢有限公司合作翻譯出版的《物產中國·中英文對照系列讀本》?!霸摃鞣志碜g者均為長期從事中國歷史文化翻譯工作的專家,他們查閱典籍資料,以最貼合英語語言表達習慣的表述方式,對圖書內容進行國際化呈現(xiàn)?!痹谠撋绺鄙玳L白德美看來,讀本深度挖掘我國物產所在地的歷史淵源與民俗文化,是對中華傳統(tǒng)文化走向世界的深度推介。
提供中國方案中國智慧
獲得第十二屆中華圖書特殊貢獻獎青年成就獎的伊朗阿拉梅·塔巴塔巴伊大學漢語系主任孟娜在接受記者采訪時表示,伊朗人期待通過閱讀了解全面的中國,特別是在傳統(tǒng)社會基礎上,描述中國走向現(xiàn)代化的經(jīng)驗。
中國經(jīng)驗和中國方案,厚植于中華傳統(tǒng)文化精髓之上。中國社會科學出版社社長趙劍英提出,國際讀者希望了解更多中國歷史、文化和現(xiàn)實的知識,增進對中國道路和中國制度的認識與理解。
本屆圖博會上,一批深入研究中國方案、中國智慧的圖書實現(xiàn)多語種版權輸出。如中國社會科學出版社推出的“理解中國”系列版權輸出實現(xiàn)了新進展,該系列中的《中國的和平發(fā)展道路》和《中國人的宗教信仰》與西班牙大眾出版社簽署了合作出版協(xié)議。
西班牙大眾出版社社長梅賽德斯對此表示,已出版的西班牙文版“理解中國”叢書有不錯的銷量,隨著該系列更多西班牙文版的推出,必將獲得更多的關注,產生更深遠的影響。