一個根據(jù)芬蘭漫畫衍生出來的新詞 在這個夏天突然流行起來 今天,你“精芬”了嗎?
近日,“精芬”一詞成為不少朋友之間見面的問候語,這可并不是對“精神分裂”腦洞大開之人的揶揄,而是另一個流行語的縮寫——精神芬蘭人。芬蘭人好理解,那精神上的芬蘭人又是什么表現(xiàn)呢?一切都要從一本有趣的另類芬蘭社交指南繪本《芬蘭人的噩夢》說起。
《芬蘭人的噩夢》在中國反響超預(yù)期
在這個小繪本里,芬蘭漫畫家卡羅利娜·科爾霍寧用簡單的畫作,呈現(xiàn)出芬蘭人種種內(nèi)向表現(xiàn)。他們需要空間,他們不善于與人保持過密切的接觸,比起很多人一起聚會,他們更喜歡一個人呆著。
在繪本中,主人公馬蒂(Matti),總是出現(xiàn)在社交生活的噩夢里:當(dāng)馬蒂準(zhǔn)備出門,卻發(fā)現(xiàn)鄰居在走廊里不斷和他尬聊;當(dāng)電梯里只有馬蒂和一個陌生人的時候,他因?yàn)椴恢勒f什么而感到尷尬;下雨了,唯一可以避雨的空間站了人,馬蒂寧愿站在雨里也不愿意和陌生人擠在狹小空間里……總之,有一點(diǎn)點(diǎn)社交恐懼癥的馬蒂總是會在與人交往中感到尷尬。
這些小插畫本來是作者在社交網(wǎng)絡(luò)上隨手畫的,后來集結(jié)成繪本,故事就從這里開始。繪本中文版由廣西師大理想國與譯言網(wǎng)共同出版后,迅速引起了中國年輕網(wǎng)友的呼應(yīng),大家紛紛感嘆:這不是我嗎!于是乎,很多患有輕微“社交恐懼”的網(wǎng)友自嘲是“精神上的芬蘭人”。
這里說的“馬蒂式的社交恐懼”并不是緊急到要就醫(yī)的精神狀況,多半是對密度過大的社交生活的一種回避。在這本書里,人們能夠看到內(nèi)向的芬蘭人向往的“白日夢世界”:安靜,一輛空無一人的公共巴士,一部只有自己的電梯,一種不需要打擾別人,也不會被別人打擾的生活。但更讓記者覺得有趣的,是國內(nèi)讀者紛紛在書中看到了自己。
“雖然在出版前對市場做了一些調(diào)查,但《芬蘭人的噩夢》出版后引起的反響還是超過了我們的預(yù)期。”出版負(fù)責(zé)人、譯言網(wǎng)副總裁郭晶晶告訴北青報記者,“我們在豆瓣上看到很多‘社交恐懼’的小組都在熱評這本書,很多中國年輕網(wǎng)友都說在書里找到一種熟悉感,然后笑稱自己是精神上的芬蘭人?!?/p>
在網(wǎng)友留言里,很多人都留言自己的“精芬”狀況:我這個人有特別的運(yùn)動愛好,為了不和人打招呼,寧可繞路500米;為了不和人打招呼,立馬找地方躲起來;看見熟人的話,哪怕是在公交車上前后挨著,只要他沒看見我,我就裝作沒看見他;最煩一群人沒事湊一起扯聊是非,單位里不好好工作的都是這樣的人……
新聞內(nèi)存
《環(huán)球時報》:“精芬”在中國引起共鳴
據(jù)《環(huán)球時報》昨天報道,英國《衛(wèi)報》8月5日發(fā)表題為《數(shù)以百萬的中國人為何想要成為“精芬”》的文章,以下是文章內(nèi)容:
如今在中國各地,人們在幾乎任何場合都能心情愉悅地躺下來小睡一會兒:無論是在辦公室的儲藏間內(nèi),還是在公園的長椅上,甚或在博物館或音樂廳的休息室內(nèi)……好像公共空間就是他們的起居室。
因此,當(dāng)看到馬蒂——芬蘭系列漫畫《芬蘭人的噩夢》(如圖)中害怕社交的卡通人物——成為中國網(wǎng)絡(luò)空間的“名人”著實(shí)令人感覺意外。為描述像這位芬蘭“英雄”的中國人,一些中國網(wǎng)民甚至創(chuàng)造出一個中文新名詞:精芬。按照中國社交媒體對該詞的定義,“精芬”是指那些不喜歡社交——就像芬蘭人那樣——且對其私人空間極度重視的人。芬蘭卡通人物馬蒂對人群和聊天的恐懼及其容易感到尷尬的傾向,已引起眾多中國讀者的共鳴,他們似乎如釋重負(fù):終于有人通過一位來自遙遠(yuǎn)國度的剪貼畫人物表達(dá)出他們對隱私的渴望。
年輕人為何會認(rèn)同“精芬”
那么,為什么“精芬”會成為當(dāng)下部分中國年輕網(wǎng)友認(rèn)可或者自我認(rèn)同的狀態(tài)呢?這的確是一種很值得研究的心理狀態(tài)?!叭耸侨壕觿游?,我們都害怕孤獨(dú),但我們更渴望自我空間和個人隱私得到最大的尊重?!痹摃霭娣綇V西師大出版社編輯如此總結(jié)道,“我們對于社交的恐懼并不是不愿意與朋友相處,而是很多時候,社交之中沒有一個明確的人我界限,我們常常忘記了考慮他人的感受;強(qiáng)迫的性質(zhì)也讓社交‘美德’變成一種負(fù)擔(dān)?!痹诔霭嫒搜壑?,“精芬”們渴望的是一種和陌生人保持禮貌距離的空間感。“我們也觀察到,認(rèn)為自己是‘精芬’的大部分是20歲上下到30歲中間的年輕人,大家希望自己獨(dú)處的空間能夠被尊重。”郭晶晶說。
年輕人對空間感的要求與今天很多都市年輕人的另一種生活狀態(tài)有些類似——他們將“擼貓”作為日常生活之必要項(xiàng)目,甚至于說和貓在一起比和人在一起更輕松。在他們眼中,與其被迫陷入一種假笑式社交,最理想的人際關(guān)系,幾乎就像是人跟貓的關(guān)系?!八阕靼?,但是又不干擾你,你又要尊重它的空間,尊重它的獨(dú)立性,不要過分騷擾它,大家的界限還是存在的?!痹诰W(wǎng)絡(luò)視頻節(jié)目《看理想》中,梁文道如是道出當(dāng)代都市人與貓之間的關(guān)系——一定程度上,這也是一種對人與人之間距離的期待。
值得一提的是,雖然《芬蘭人的噩夢》是給渴望獨(dú)處的朋友的禮物,但這本書也是一次“面向大眾的嘗試”——該書是譯言網(wǎng)翻譯社區(qū)第一次做大眾類圖書翻譯的嘗試,此前譯言網(wǎng)大多針對技術(shù)哲學(xué)、科技文化等垂直領(lǐng)域話題進(jìn)行集體翻譯,此次譯介芬蘭繪本也是譯言網(wǎng)第一次把目光投向大眾——為那些孤獨(dú)的大眾出本書。結(jié)果一不小心,渴望獨(dú)立空間的人湊到一起,找到了極大共鳴,讓書成為了暢銷書。
相關(guān)新聞
《單身女性的時代:我的孤單,我的自我》將出版
與此同時,譯言網(wǎng)與廣西師大理想國的另一本翻譯作品也于近日與讀者見面。有趣的是,這部作品關(guān)注了社會上另一個日漸龐大的看似孤單的群體——單身女性。這本名為《單身女性的時代:我的孤單,我的自我》的非虛構(gòu)作品講述的是美國的單身社會情況,作者特雷斯特聚焦這一群體,從近百個原始訪談中選取了約三十位女性的故事。當(dāng)中有叱咤職場的女強(qiáng)人,有兼兩份零工的單親媽媽,有敢愛敢恨的女大學(xué)生。盡管她們的膚色、族裔多樣,生活環(huán)境與教育背景不盡相同,但這些單身女性都在為積極爭取自身權(quán)益不懈努力。“雖然看起來大家都是孤獨(dú)的個體,但是總還是有一些共同的東西讓大家產(chǎn)生共鳴?!惫ЬЦ嬖V記者,“我們希望為大家找到這種共鳴?!?/p>