吉爾吉斯共和國總統(tǒng)為何“點名”要看中國歌劇《瑪納斯》?
作為中央歌劇院重點劇目的大型原創(chuàng)歌劇《瑪納斯》所展現(xiàn)的中國精神、中國聲音已經傳出國門。時值上海合作組織成員國元首理事會第十八次會議在青島舉辦之際,應中國國家主席習近平的邀請,吉爾吉斯共和國總統(tǒng)索隆拜·熱恩別科夫出席上海合作組織成員國元首理事會第十八次會議,對中國進行了國事訪問。訪問期間,熱恩別科夫特別提出,希望看到中央歌劇院的歌劇《瑪納斯》 。
6月7日晚,中央歌劇院大型原創(chuàng)歌劇《瑪納斯》在北京天橋藝術中心上演。熱恩別科夫和近千名觀眾共同觀看了演出,觀演結束后,還和中國文化和旅游部部長雒樹剛等嘉賓上臺看望了演員。期間,熱恩別科夫表達了自己對在中國看到歌劇《瑪納斯》的喜悅之情,并當場盛情邀請中央歌劇院攜這部歌劇到吉爾吉斯共和國演出。
原創(chuàng)歌劇《瑪納斯》源于柯爾克孜族民族英雄史詩、也是中華民族三大史詩之一的英雄史詩《瑪納斯》 ,集中反映了柯爾克孜族在列強環(huán)伺下,為和平和發(fā)展奮斗不息的故事。這部史詩不僅流傳于中國新疆,也流傳于俄羅斯、吉爾吉斯斯坦、烏茲別克斯坦和阿富汗的柯爾克孜人聚集地區(qū),是“一帶一路”上傳唱千年的文化瑰寶。
據(jù)了解,早在19世紀,絲綢之路沿線國家就開始了《瑪納斯》的搜集、記錄工作,目前除柯爾克孜語和漢語版本外,還出版了俄文、烏茲別克文、哈薩克文、德文、英文、法文、土耳其文、日文等譯文,世界上不少國家,尤其是吉爾吉斯斯坦、哈薩克斯坦、俄羅斯、烏茲別克斯坦,以及英國、德國、法國、日本、美國、澳大利亞等國都有專家從事《瑪納斯》的研究工作。英雄史詩《瑪納斯》 2009年9月28日被列入世界非物質文化遺產名錄。 《瑪納斯》不僅僅屬于柯爾克孜族、屬于中華民族,它也成為了世界人民共有的非物質文化財富,激勵和鼓舞著包括中華民族在內的世界各民族人民。
這也就不難理解,當主體民族與柯爾克孜族同源的吉爾吉斯共和國駐華大使館聽聞中央歌劇院在創(chuàng)排歌劇《瑪納斯》時的驚喜之情了。正是這樣一部“一帶一路”上傳唱千年的文化瑰寶見證著中華民族和世界各族友好往來交流的歷史,共同分享著這傳唱千年的故事,共同謳歌贊美著人類的英雄。中央歌劇院傾全院之力打造原創(chuàng)民族歌劇《瑪納斯》 ,不僅僅是要弘揚英雄主義,更重要的是在用世界共享的故事彰顯中華民族的文化自信,有力地推動“一帶一路”的民心相通。
中央歌劇院為了創(chuàng)排歌劇《瑪納斯》可謂是嘔心瀝血。據(jù)介紹,中央歌劇院2016年即啟動該項目,經歷了主創(chuàng)團隊的更換、 5次采風、 4次大型劇本論證、兩次音樂試聽,廣泛地收集了歌劇界專家、柯爾克孜族民俗專家、民樂專家等眾多領域人士的意見和建議。為了確保尊重柯爾克孜族的民族習俗,還專門聘請了4位柯爾克孜族專家為歌劇把關。在2017年9月30日至10月1日首輪演出后,根據(jù)專家意見修改調整,于今年1月4日、 5日在南京第三屆中國歌劇節(jié)上推出舞臺版第二版。之后繼續(xù)精心打磨,于今年3月22日、 23日在全國優(yōu)秀民族歌劇展演上推出舞臺版第三版。隨后繼續(xù)精耕細作,于今年5月5日、 6日在國家大劇院歌劇節(jié)上推出舞臺版第四版。
中央歌劇院為歌劇《瑪納斯》付出的一系列努力不僅深深地打動了柯爾克孜族人民,也深深地感動著吉爾吉斯斯坦的人民。從歌劇《瑪納斯》啟動伊始,新疆克孜勒蘇柯爾克孜自治州政府就提供了大力支持,每一次演出,有機會趕來的柯爾克孜族人總是奔赴而來,他們中不少人陪伴著歌劇《瑪納斯》一同成長。吉爾吉斯共和國也一直密切關注著歌劇《瑪納斯》的成長,早在排練之初,他們就積極與中央歌劇院接洽,吉爾吉斯共和國駐華大使館的一些官員,更是幾乎觀看了所有歌劇《瑪納斯》在北京的演出,并為中央歌劇院以如此嚴謹求實的態(tài)度去打磨一部英雄史詩的歌劇而深深感動。
那在“一帶一路”上傳唱千年的英雄史詩,唱出的不僅僅是中國的精神、中國的聲音,同時也向世界傳遞著中國以和為貴的民族精神。
專家評價,中央歌劇院將英雄史詩《瑪納斯》成功搬上歌劇的舞臺,不僅為民族歌劇打造了一個精品的標桿,還弘揚了更基礎、更廣泛、更深厚的文化自信,以“一帶一路”上傳唱千年的共享故事、以中國的聲音唱響世界,也在世界范圍內弘揚著中國的精神、中國的氣度。