《木蘭詩》中的花木蘭:英雄氣與兒女情的兼容自洽
男耕女織的古代社會,女子留在人們印象中的經(jīng)典姿態(tài),是臨窗織布。而當(dāng)北朝女子花木蘭停下手中活計,讓嘆息聲而不是織布聲飄蕩到窗外世界時,生活的日常性出現(xiàn)變奏,值得書寫的戲劇就此拉開了帷幕。
不過,這種戲劇,最早是在對女子自身行為的互文性書寫中被開啟的。因為在當(dāng)時,北朝民歌還有 《折楊柳枝歌》,向人們打開的是這樣的畫面:
敕敕何力力,女子臨窗織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶,阿婆許嫁女,今年無消息。
這里的女子雖然也臨窗、也織布、也停下手里的活計想心事,同樣把自己的嘆息聲傳到窗外一個更廣大的世界。但是,她所思所想所焦慮的,是為何母親沒有信守承諾把自己嫁出去,想的是女子個人的終身大事。事實上,一些學(xué)者認為,在樂府詩中,類似“何所思”“何所憶”“有所思”“有所憶”這樣的詞語,并不泛指人的一般思維活動,而是有特指對象的,大多涉及了男女相思。特別是當(dāng)詩歌圍繞女子的心理活動而展開,那就必然涉及女子懷春的主題。但是,相比于這些女子對個人終身大事的焦慮,在窗下停機嘆息的花木蘭,考慮的卻是在父親年老、弟弟尚幼的情況下,如何替父從軍,把家庭大事、國家大事主動承擔(dān)起來。
當(dāng)然,我不是說女子想自己的終身大事就不應(yīng)該、沒出息,而是說,當(dāng)這樣的所思所想成為一種生活的常態(tài)時,它就失去了讓文學(xué)書寫進一步展開的動力。于是,關(guān)于女子想個人心思的 《折楊柳枝歌》 雖然也流傳下來,但它的意義,更多地是作為 《木蘭詩》 的背景而存在,比如當(dāng)代一些樂府詩的選本很少選入 《折楊柳枝歌》 這八句,學(xué)者們也只是在研究 《木蘭詩》 時才提到它,目的是把有名有姓的花木蘭凸顯到舞臺中央,讓她熠熠生輝。猶如希臘悲劇中沒有姓名的合唱演員,雖然重要,但目的主要是烘托出現(xiàn)在他們?nèi)后w前面的一些特殊個體。
花木蘭雖是女子中特殊的一個,但畢竟還是女子,所以 《木蘭詩》 在充分展現(xiàn)她的英雄氣時,也把她的女兒情渲染得十分到位。
寫她織布時心思的展開、寫她決定替父從軍后去各處置辦出征裝備 (這也反映了當(dāng)時社會的真實狀況,為國參軍還需自帶裝備) 的忙碌,表現(xiàn)出女性心思的細密周詳。而更有特色的,是寫她辭別家鄉(xiāng)和親人,一路風(fēng)餐露宿,歌詞對此不忌重復(fù),反復(fù)書寫,既是民歌反復(fù)渲染的回腸蕩氣,也是人物情感的綿長:
旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
在這里,變換的是地點和異地野外的風(fēng)物景觀,但時間是循環(huán)的、重現(xiàn)的,是早與晚的輪回。與之相匹配的,是父母叫喚女兒的聲音,與異地的風(fēng)物景觀交織在一起,一直縈繞在花木蘭耳邊,久久無法散去。所以,“不聞”和“但聞”之間的關(guān)系,對情義綿長的女主人公來說,就不是“無”和“有”的關(guān)系,而是記憶中的“有”和現(xiàn)實中的“有”交替出現(xiàn)、甚至是一種幻聽式的疊加。在這兩種“有”中,是家的溫馨祥和之氣和異地原野的肅殺之氣形成的鮮明對照,并統(tǒng)一納入花木蘭的主觀感覺,形成一種英雄氣和兒女情兼容自洽的特有氣質(zhì)。
關(guān)于她長年艱苦在外英勇殺敵建功卓著,詩歌只用“朔氣傳金柝,寒光照鐵衣,將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”等寥寥數(shù)語帶過。而對她歸來到家情形,則用了較多筆墨:
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳,當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃。
家人迎接木蘭歸來以及木蘭換裝的片刻時光,所用筆墨遠超過她十年在外征戰(zhàn)。為什么會這樣呢?
這里的關(guān)鍵在于民歌是站在和平、站在百姓安居樂業(yè)的立場來寫一場突如其來的戰(zhàn)爭的,所以,表現(xiàn)女英雄花木蘭能夠建立戰(zhàn)功又毫發(fā)無損回到家鄉(xiāng)與親人重聚,成了一件更值得大書特書的喜事。如同潛在的懷春女子曾經(jīng)襯托了木蘭的胸有大志,此刻,木蘭戎馬生涯的艱苦也只是作為一種背景和遠景,襯托了她得勝歸來與家人共同沉浸于當(dāng)下的歡悅。
后來的唐代大詩人杜甫,也是從這一意義上,套用了類似模式,在 《草堂》 一詩中,來描寫和平到來得以重歸居所的欣喜:
舊犬喜我歸,低徊入衣裾。鄰舍喜我歸,酤酒攜胡蘆。大官喜我來,遣騎問所須。城郭喜我來,賓客隘村墟。
只不過,在 《木蘭詩》 中,“我”的行為,從“爺娘聞女來”的“女”這一家人稱謂中分離出來,并以后部分突然出現(xiàn)的這第一人稱的反復(fù)書寫,寫盡了木蘭自身的得意和回歸自身的親切。更重要的,也比杜甫 《草堂》 詩更復(fù)雜的是,這里除了有一個女子向自己家庭的歸來,還有一個真實的“我”由曾經(jīng)的他者“男相”向女子本身的回歸。
花木蘭是女兒中的英雄,也是英雄中的女兒,所以她超越了女性,也調(diào)侃了男性。作為一個女性,她能走出家庭,建功立業(yè);而她的建功立業(yè),又不同于一般男子那樣,是為了覓賞封侯。她拒絕尚書郎官位,只愿意回歸家鄉(xiāng)與親人團聚,似乎又顯示了她兒女情長的本色。而重新?lián)Q上女裝,出現(xiàn)在伙伴面前,讓伙伴目瞪口呆,也調(diào)侃了這些伙伴的粗心大意,多少顯得木蘭還有頑皮和幽默的一面。
由于北朝時代對女子的戒律相對寬松,也不需要纏足,使得花木蘭走出家門替父從軍相對要容易些,但宋元以后,這種可能性就很小了。所以當(dāng)明代徐文長在 《四聲猿》 中寫“雌木蘭替父從軍”這出戲時,如何把腳放大以便征戰(zhàn),之后又讓腳縮小順利嫁人,成為一個繞不過去的技術(shù)問題,雖然徐文長讓木蘭用祖?zhèn)髅胤絹斫鉀Q這一難題近乎兒戲,但絕不因此說,《木蘭詩》 中的問題就不存在了。
男主外、女主內(nèi)的古代社會習(xí)俗,使得女性無法從根本上拆除走向社會的藩籬。花木蘭的時代既不需要纏足,也比后世少些清規(guī)戒律,但她出遠門從軍仍然不得不易容換裝成男人,她畢竟無法以自己的女兒身理直氣壯走向外面的廣闊世界。她的女扮男裝行為,具有廣泛的社會代表性。從這個意義上說,由花木蘭女扮男裝演繹出的各種戲劇性,都是被當(dāng)時社會現(xiàn)實逼出來的,而藝術(shù)地展示這種戲劇性,同時也是在深刻展現(xiàn)構(gòu)成這種戲劇性基礎(chǔ)的嚴峻現(xiàn)實。
(作者為上海師范大學(xué)人文與傳播學(xué)院副院長、教授)