2017年《民族文學(xué)》蒙古文版作家翻譯家培訓(xùn)班在成都舉行
6月5日,2017年《民族文學(xué)》蒙古文版作家、翻譯家培訓(xùn)班在成都舉行開(kāi)班儀式。
6月5日至7日,由《民族文學(xué)》雜志社與四川省作家協(xié)會(huì)聯(lián)合主辦、巴金文學(xué)院承辦的2017年《民族文學(xué)》蒙古文版作家、翻譯家培訓(xùn)班在成都舉行,來(lái)自全國(guó)各地的18名少數(shù)民族作家、翻譯家參加了培訓(xùn)?!睹褡逦膶W(xué)》主編石一寧,四川省作協(xié)黨組書(shū)記、常務(wù)副主席侯志明,四川省作協(xié)主席阿來(lái),中國(guó)作家出版集團(tuán)管委會(huì)副主任徐忠志等出席了開(kāi)班儀式。儀式由《民族文學(xué)》副主編趙晏彪主持。培訓(xùn)期間還邀請(qǐng)阿來(lái)、翻譯家金寶進(jìn)行文學(xué)講座。
侯志明代表四川省作協(xié)對(duì)與會(huì)作家、翻譯家表示誠(chéng)摯的歡迎。他說(shuō),四川與內(nèi)蒙古在歷史上交往頻繁,兩地文化歷史都是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),都有一大批具有影響力的少數(shù)民族作家,通過(guò)這種方式的交流,更能加深了解、加強(qiáng)友誼,為繁榮少數(shù)民族創(chuàng)作翻譯奠定更扎實(shí)的基礎(chǔ)。同時(shí),他希望此次培訓(xùn)班能對(duì)四川省少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作、翻譯工作提出寶貴的意見(jiàn)和建議。
石一寧表示,《民族文學(xué)》肩負(fù)著培養(yǎng)少數(shù)民族作家、翻譯家,發(fā)展繁榮少數(shù)民族文學(xué),促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步的重任,《民族文學(xué)》蒙古文版創(chuàng)刊近8年,每年都舉辦一系列的改稿班和培訓(xùn)班,給少數(shù)民族作家、翻譯家搭建一個(gè)交流展示的平臺(tái),打開(kāi)一個(gè)學(xué)習(xí)借鑒的窗口,這對(duì)進(jìn)一步提高文學(xué)創(chuàng)作和翻譯的質(zhì)量,對(duì)中國(guó)文學(xué)多樣化的發(fā)展意義深遠(yuǎn)。希望大家培訓(xùn)期間認(rèn)真學(xué)習(xí)交流,并對(duì)刊物發(fā)展提出寶貴的意見(jiàn)。
阿來(lái)在講座中談到,語(yǔ)言是文學(xué)最重要的基礎(chǔ),世界的復(fù)雜性使每種語(yǔ)言都不能完全只靠自身完成對(duì)世界的表達(dá),都需要借用別種語(yǔ)言。翻譯能將不同語(yǔ)言中的不同經(jīng)驗(yàn)和感受進(jìn)行交流與傳遞,使不同的語(yǔ)言和文化不斷地豐富成長(zhǎng)。尤其在建構(gòu)少數(shù)民族的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)中,不管是對(duì)母語(yǔ)創(chuàng)作還是漢語(yǔ)創(chuàng)作,翻譯都起到了非常重要的橋梁作用。
徐忠志說(shuō),十八大以來(lái),黨中央對(duì)少數(shù)民族文學(xué)給予了許多關(guān)心與扶持,少數(shù)民族文學(xué)影響力進(jìn)一步擴(kuò)大,呈現(xiàn)出新變化新成就新氣象,特別是《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版的創(chuàng)辦,為推進(jìn)少數(shù)民族母語(yǔ)創(chuàng)作和翻譯工作起到了重要的促進(jìn)工作。蒙古族作家、翻譯家們要與全國(guó)各地的作家加強(qiáng)學(xué)習(xí)交流、加強(qiáng)自身隊(duì)伍建設(shè),團(tuán)結(jié)在一起形成合力,將蒙古族文學(xué)推上新的高度。
作家興安、佈和徳力格爾、都仁吉日嘎拉在開(kāi)班儀式上發(fā)言。大家談到,《民族文學(xué)》是各民族作家的共同家園,作為當(dāng)代少數(shù)民族創(chuàng)作者深深感到了自己責(zé)任重大,希望加強(qiáng)理論知識(shí)與創(chuàng)作方法等方面的學(xué)習(xí)交流以不斷提升自己,因此倍加珍惜這次培訓(xùn)機(jī)會(huì),希望可以學(xué)有所獲,進(jìn)一步提高創(chuàng)作和翻譯質(zhì)量,創(chuàng)作出更多優(yōu)秀的作品。
此次培訓(xùn)班組織學(xué)員們進(jìn)行了深入的交流與學(xué)習(xí)。蒙古族作家和翻譯家圍繞文學(xué)翻譯與其他翻譯類別的異同,圍繞怎樣進(jìn)一步提高文學(xué)翻譯的質(zhì)量進(jìn)行了熱烈的討論。此次培訓(xùn)班還安排了富有特色的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),學(xué)員們走進(jìn)成都平原,了解當(dāng)?shù)氐臍v史文化與經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r,感受偉大祖國(guó)日新月異的變化,為文學(xué)創(chuàng)作積累素材。