小伙做外文科幻譯者 曾入選國內最佳科幻外文編輯
科幻小說,濃縮了人類的想象,也代表著一種希望,而這個希望是人類擁有的最美好的感情。近日,在舟山島上書店的一場新書簽售會上,我們認識了舟山一位外文科幻譯者——虞北冥,當天晚上是他翻譯的科幻小說《巨獸》的新書簽售會。
虞北冥,浙江舟山人,1987年出生,畢業(yè)于北京師范大學,后留學英國埃塞克斯大學,主修語言學?,F(xiàn)供職于《科幻世界》雜志社譯文部,已翻譯《信使》《巨獸》等作品,曾在星云網(wǎng)入選國內最佳科幻外文編輯。
業(yè)內人士說,之前,舟山人似未有翻譯作品出版。這位外文科幻譯者,是怎么樣一位80后?
翻譯,當初只是為了寫一篇論文
大學畢業(yè),虞北冥并沒有走上工作崗位,而是選擇了出國深造。
他惡補英語,你可能猜得到,之前的他并不是一個英文很好的學生,而就是這樣一個英文并不是很好的學生。如今,他成為了一位外文科幻譯者。
無論是《信使》還是《巨獸》,應該都不是虞北冥最初翻譯的作品,和他的交談中得知,他最初翻譯的只是一篇為了寫論文的英文文獻。
虞北冥回憶,在英國念碩士時,經(jīng)常需要寫論文,“一篇英文文獻,不是很長,但是很難,生僻字特別多,句子特別長,一個句子看到最后一個詞的時候已經(jīng)忘了第一個詞是什么了,當時就三四個中國學生,學的也正好是這門課程,我就把這篇文獻翻譯出來了,大概有四五千字左右,大家都覺得翻譯得挺好?!庇荼壁ふf,估計這也就是他搞翻譯最早的契機了。
《信使》,第一本翻譯作品
英國碩士畢業(yè),留學簽證還有半年時間,虞北冥就用這段時間,翻譯了《信使》,而這也是他翻譯的第一本小說?!爱敵跻彩亲约嚎戳诉@本小說以后,覺得不錯,就聯(lián)系了浙江大學出版社,和對方協(xié)商以后覺得可以,于是就去談了這本書的版權,開始翻譯這本書?!辈]有什么特別的故事或者機遇,一切就是這樣順其自然。
《信使》在法國反響挺大的,是第一本告訴世界猶太人在遭受大屠殺的書。
他正從事他愛好的工作,這是幸運
能從事自己喜歡的工作是一種幸運,虞北冥就是如此。
在英國上學還沒畢業(yè)的時候,虞北冥就張羅著開始在國內找工作,當時已經(jīng)和蘇州一家游戲公司談好去擔任策劃,當時看到《科幻世界》的招聘啟事,已經(jīng)過去半年多,他還是抱著試試看的心態(tài)把自己的簡歷寄了過去,沒想到就被錄用了。兩家公司中之所以選擇《科幻世界》,也是因為科幻是虞北冥最大的愛好,而《科幻世界》在國內也比較出名,它的發(fā)行量在全球算是最大的,譯文部是專門負責出版一些國外的作品。
不停地在網(wǎng)上搜索作品,看國外的小說,然后覺得哪本比較合適,哪本好看,接著聯(lián)系版權,引進國內,再翻譯……這就是虞北冥在《科幻世界》雜志社譯文部的工作狀態(tài),忙忙碌碌,只為給讀者帶去好看的作品。
科幻小說《巨獸》翻譯出來了。用虞北冥的話說,這是一個有點像《哥斯拉》的故事,一本流行科幻,很適合茶余翻閱一讀。
虞北冥說,如果想正兒八經(jīng)翻譯好科幻類的書,一些歷史知識儲備是很需要的,它講究一個很嚴謹?shù)倪壿嬻w系,科幻經(jīng)常需要架空背景,拿現(xiàn)實直接去修改,然后變成科幻類。
虞北冥的翻譯作品:
《巨獸》:講述了一場失敗的基因實驗,竟讓千萬年前的怪獸得到重生。它向著美國東海岸前行,一路橫行無忌,屠戮了無數(shù)生靈。國土安全部調查員約翰·哈德遜臨危受命,開始調查事件的來龍去脈。他發(fā)現(xiàn)巨獸的一半基因,源于一個慘遭殺害的小女孩,而它存在的目的只有一個:復仇!
《信使》:講述揚·科爾斯基,一個成為騎兵隊軍官的年輕的波蘭外交官,他在1939年從前蘇聯(lián)集中營出逃后加入波蘭地下運動。在被蓋世太保抓捕和遭到殘酷虐待之前,他作為地下抵抗組織的信使,負責在波蘭被占區(qū)和流亡領導人之間傳遞消息。從德國出逃之后,揚·科爾斯基變更了他的任務,持續(xù)終生:將希特勒的猶太滅絕行動告知盟國。他去了華沙的猶太貧民窟,這樣他能獲得這種不人道的真實環(huán)境的第一手資料。很快,倫敦的領導人和高級官員以及美國總統(tǒng)羅斯福都了解了這些情況。他在政策決策者中獲得了聽眾,而在此前他們還沒有什么行動去保護那數(shù)以百萬計的猶太人所面臨的殘酷命運。