湯莎之比:洋為中用與中國聲音
《寇流蘭與杜麗娘》劇照
《寇流蘭與杜麗娘》劇照
由于從逝世日到創(chuàng)作生涯、創(chuàng)作成就、文學(xué)與文化經(jīng)典地位等方面一系列的“巧合”,今年的中國及國際文化活動的重大亮點(diǎn)之一,是湯顯祖攜莎士比亞一起走上世界文化舞臺。除了國際上豐富熱烈的演出、出版、學(xué)術(shù)活動外,中國的文化藝術(shù)和學(xué)術(shù)舞臺上也再次掀起了莎士比亞熱,讓更多的人接觸到了更多國際國內(nèi)莎士比亞戲劇、電影、其他改編作品及研究成果,更深刻地領(lǐng)略了莎士比亞作為世界文學(xué)經(jīng)典的魅力。
更值得關(guān)注的是,中國藝術(shù)家和創(chuàng)作者借此契機(jī),以大力度向世界、特別是英語世界推介了我們自己的戲劇經(jīng)典和戲劇家,使湯顯祖的名字和作品,借京昆越等多種中國傳統(tǒng)戲曲形式,走出了象牙塔,開始進(jìn)入英語世界廣大觀眾的視線,并取得了相當(dāng)良好的成就。筆者本人就在莎翁故鄉(xiāng)參加第十屆世界莎士比亞大會期間,觀看了正在巡演歐洲的浙江小百花越劇團(tuán)的《寇流蘭與杜麗娘》片段;南京市昆劇團(tuán)也在英國和歐洲其他地方巡演《邯鄲夢》;英國利茲大學(xué)與中國北京對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)的學(xué)生演員合作,將《仲夏夜之夢》與湯公的臨川四夢糅合在一起,上演了一出《驚夢》。巡演在歐洲各地的文化和藝術(shù)界、在歐洲觀眾、藝術(shù)家和學(xué)者中廣受好評,并引發(fā)了對中國藝術(shù)家及其經(jīng)典作品的巨大熱情,很好地展示了文化軟實(shí)力,在世界藝術(shù)舞臺上發(fā)出了中國聲音。
盛會之后,更需要冷靜思考。今年,我們抓住契機(jī),成功地把文化經(jīng)典推向了世界,但這樣的契機(jī)并非年年都有;今年,我們?nèi)〉昧瞬毮康某删停屖澜缏牭搅宋覀兊穆曇?,但這樣的成就不能僅限于一個湯顯祖。我們需要將這一努力常態(tài)化、深入化,在向世界傳播中國文化和藝術(shù)的同時(shí),更好地傳播體現(xiàn)于這些文學(xué)藝術(shù)經(jīng)典中經(jīng)過歷史考驗(yàn)并具有當(dāng)代意義的核心價(jià)值觀。這才是我們真正的軟實(shí)力,是我們在世界范圍內(nèi)與其他國家及文化進(jìn)行平等有效的對話溝通的重要保障。
今年的湯莎會有一個明顯的特征,即大多數(shù)演出都以“會”為形式,將湯莎或拼貼或糅合,不僅借莎揚(yáng)湯,更以湯釋莎,將兩位偉大戲劇家的作品和思想糅合在一起,在借莎士比亞之名傳播湯顯祖經(jīng)典的同時(shí),更注重用代表中國經(jīng)典的湯顯祖來反照、闡釋和“修補(bǔ)”莎士比亞,在藝術(shù)舞臺上實(shí)現(xiàn)中外藝術(shù)對話和交流的同時(shí),也實(shí)現(xiàn)了中外文化思想和價(jià)值觀的對話和交流。因此,湯莎盛會還有一個更深層次的意義,它引發(fā)我們思考,如何更深入地理解和實(shí)踐“洋為中用”的原則,如何更好地在世界舞臺上發(fā)出中國聲音。
全球化時(shí)代,更多地在世界舞臺上發(fā)出中國聲音,將經(jīng)典作品傳遞給世界,是“中國聲音”的重要內(nèi)容之一,因?yàn)樵诮?jīng)典作品中蘊(yùn)含著民族的核心價(jià)值觀。因此,有必要在更深刻和更廣闊的層面上理解“洋為中用”的方針,不滿足于單純的文化藝術(shù)作品的引進(jìn)和輸出,更注重探索中外文化和藝術(shù)之間的深層次差異,探索中外文化藝術(shù)經(jīng)典作品的形成機(jī)制及其與社會的關(guān)系,使“洋為中用”不僅落實(shí)于外國文藝產(chǎn)品的引進(jìn)改編與融合,或稱本地化,而且落實(shí)在使本地作品更好地經(jīng)典化,更好地傳承和弘揚(yáng)民族經(jīng)典,使其能夠更好地與外國經(jīng)典平等對話,走向真正成為世界經(jīng)典。
以湯莎盛會為例。中外學(xué)者和藝術(shù)工作者的研究和實(shí)踐,展示了湯顯祖與莎士比亞多方面的契合與相同,這對于弘揚(yáng)我們的經(jīng)典無疑十分有意義,我們可以此為基礎(chǔ),更多地關(guān)注湯莎之異,深入探討兩者在創(chuàng)作背景(歷史與社會)、藝術(shù)類別(戲曲與話?。?、與當(dāng)時(shí)社會文化的關(guān)系(高雅與大眾)、在當(dāng)代社會文化學(xué)術(shù)研究中的地位和影響等方面的不盡相同的地方。這種在求同基礎(chǔ)上的探異,有助于構(gòu)建起更好的理解和交流的平臺,通過“洋為中用”,更好地打造和傳揚(yáng)自己的經(jīng)典。
莎士比亞從一開始就以大眾娛樂的形式出現(xiàn),它之所以成為世界文學(xué)和文化的經(jīng)典,固然有多方面的原因,但從其作品與社會文化生活的關(guān)系看,其“大眾”性質(zhì)至今沒有變化,甚至更廣泛地深入到了當(dāng)今人們生活的方方面面:莎劇傳達(dá)的基本價(jià)值觀依然得到當(dāng)今讀者的認(rèn)可和接受,莎劇提出的問題依然可以找到其當(dāng)代版本,依然是人們所關(guān)注和思考的問題;莎劇是英國的文化地標(biāo),是世界上常年演出最多的保留劇目,在世界各地都有年度戲劇節(jié);莎劇是英語世界的人們從小學(xué)到大學(xué)英語課程里的必讀內(nèi)容,相關(guān)讀物從卡通畫、連環(huán)畫、劇情故事書、到簡寫本和各種權(quán)威的全集正本,形成了一條經(jīng)典作品鏈,營造出一個讓人時(shí)刻浸潤在經(jīng)典之中的文化和教育氛圍。莎劇里的許多名言警句,通過各種渠道,成了大眾日常生活的“口頭禪”,其中首推的就是哈姆雷特的那句“生還是死”,在“吸(煙)還是不吸”、“選(擇)還是不選”、“脫(歐)還是不脫”這樣的戲仿中延續(xù)著經(jīng)典的生命?!尔溈税住分斜瘎≈魅斯诨赝簧?,感嘆付出了沉重的道德、社會和個人生活代價(jià),最終得到的只是一場充滿“喧囂與狂怒”的夢、《暴風(fēng)雨》中美麗純真的米蘭達(dá)目睹蕓蕓眾人時(shí)發(fā)出的“神奇的新世界”的感嘆、《亨利五世》中亨利五世在大戰(zhàn)前夜對士兵們的那句“(我們是)兄弟幫”的感召,前兩者分別被美國作家??思{和英國作家阿爾都斯·赫胥黎用做自己小說的標(biāo)題,后者則成了2001年美國作家安布羅斯的小說標(biāo)題,該書還被改編成美劇,只不過中文譯者根據(jù)小說內(nèi)容將“幫”譯成了軍隊(duì)建制“連”。
經(jīng)典的莎士比亞是大眾的莎士比亞,還體現(xiàn)在下面三個細(xì)節(jié)中。第一,莎劇經(jīng)得起并歡迎世界各國文學(xué)藝術(shù)家以各種樣式改編的“蹂躪”,可以改情節(jié),改臺詞,改人物,改劇情發(fā)生的時(shí)代,各種改編百花齊放,“正統(tǒng)”的有,“俗野”的也有,你演你的“正統(tǒng)莎劇”,我演我的現(xiàn)代改編,不僅并行不悖,反而相互競爭和補(bǔ)充。英國兩大莎劇演出和研究機(jī)構(gòu)皇家莎士比亞劇院和倫敦環(huán)球劇院就是一例:前者以“回歸經(jīng)典、堅(jiān)持正統(tǒng)”為方針,強(qiáng)調(diào)理解和展示莎士比亞原作的語言、情節(jié)和精神,對莎翁劇本只做刪節(jié),不改詞句,更不改情節(jié)。而后者則以“將莎士比亞精神時(shí)代化”為方針,在“忠實(shí)原著”的演出之外,更鼓勵以當(dāng)代的形式改編莎士比亞,以更貼近當(dāng)代人生活的方式傳播莎士比亞的精粹。更有意思的是,把莎劇改成歌劇舞劇電影卡通等已不再新鮮,跨文類借用及改寫正日漸“時(shí)髦”。早在上世紀(jì)70年代,著名美國作家厄普代克就寫了長篇小說《格特魯?shù)隆罚鞘且徊吭凇豆防滋亍分刑幱谶吘壍匚坏耐鹾蟾裉佤數(shù)碌募易迨吩?,并以此“透露”了克勞迪斯弒兄娶嫂的緣由。一家英國出版社遍邀當(dāng)今世界上的著名作家,以小說形式改寫莎士比亞戲劇,第一批成果中包括普利策獎得主安妮·泰勒的《醋女》(《馴悍記》)、布克獎得主雅各布森的《我叫夏洛克》(《威尼斯商人》)、英國作家珍妮特·文特森的《時(shí)隙》(《冬天的故事》)、以及加拿大作家瑪格麗特·阿特伍德的《巫種》(《暴風(fēng)雨》)等。這些作品并非蘭姆姐弟《莎士比亞故事集》那種將莎劇情節(jié)散文化,而是借用莎士比亞劇本里的人物或劇情橋段,寫當(dāng)代的社會和人事,借此與經(jīng)典形成互文互動和對話,以小說的形式,在重新詮釋莎士比亞的同時(shí),延續(xù)著莎士比亞作為經(jīng)典的生命。
莎士比亞學(xué)術(shù)研究上的百花齊放,是莎劇經(jīng)典化的第二個重要細(xì)節(jié)。屬于劇院大眾的莎士比亞,同時(shí)也屬于學(xué)術(shù)大眾。400年來,莎劇經(jīng)得起、也歡迎世界各國學(xué)者從各自的理論和文化角度對其進(jìn)行重新闡釋,為學(xué)術(shù)研究提供了無盡的可能性。浪漫主義、意象批評、現(xiàn)實(shí)主義、批判現(xiàn)實(shí)主義、新批評、形式主義、心理分析、解構(gòu)主義、女性主義、新歷史主義、后殖民主義,等等,似乎不拿莎士比亞“試刀”,那個“主義”就缺了存在的理由。事實(shí)上,馬克思在創(chuàng)立資本主義批判學(xué)說時(shí),也時(shí)時(shí)從莎士比亞作品中尋找切入點(diǎn),而馬克思主義(包括西方馬克思主義)莎評也是世界莎士比亞評論中頗有成就和影響的一支。同時(shí),研究的關(guān)注點(diǎn)也不斷擴(kuò)大,從情節(jié)主題、人物刻畫、語言藝術(shù)、戲劇技巧等,逐漸向各種細(xì)節(jié)推進(jìn),研究也日益具有跨學(xué)科的特點(diǎn),如莎劇中的法律和法學(xué)、經(jīng)濟(jì)和經(jīng)濟(jì)學(xué),甚至飲食醫(yī)藥、地理風(fēng)情等等。正是通過文學(xué)批評史上各種理論的批評闡釋,莎士比亞的豐富意義被不斷揭示,其作為經(jīng)典的生命也隨著理論的進(jìn)展而得以延續(xù)。
第三個細(xì)節(jié),是莎劇演出的戲前戲后,往往有相應(yīng)的戲劇教育與傳播活動作為呼應(yīng)。在倫敦環(huán)球劇院,莎劇演出之后就會安排一場“談話劇場”,主創(chuàng)藝術(shù)家與觀眾分享改編和演出的緣由與體會,同時(shí)互動問答。在假期,有許多以劇院為主導(dǎo)的以大中小學(xué)學(xué)生為對象的莎劇觀摩學(xué)習(xí)活動,學(xué)術(shù)性的組織還會推出針對大眾的“莎士比亞暑期講習(xí)班”,以學(xué)術(shù)講座和演出觀摩相結(jié)合的方式,將體現(xiàn)時(shí)代精神的最新莎劇改編及研究成果與有興趣的參與者分享。這些做法有效支持著莎士比亞作品的傳播與傳承,在鼓勵大眾參與的同時(shí),也提高了大眾的欣賞能力,反過來也“迫使”藝術(shù)家和研究者要拿出更好的作品。
這樣的機(jī)制也為我們在新形勢下重新思考“洋為中用”和“中國聲音”提供了樣板,也提供了思考和實(shí)踐的契機(jī)。我們需要為傳承和傳播民族經(jīng)典營造出系統(tǒng)氛圍,形成豐富的層次,構(gòu)建豐富的形式,將民族經(jīng)典教育貫穿于幼童、中小學(xué)、高等到成人和社會教育的各階段;我們需要鼓勵和支持具有開放心態(tài)和嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的研究者介入,從各個角度關(guān)注經(jīng)典作品所蘊(yùn)含的當(dāng)代意義,特別要關(guān)注體現(xiàn)在經(jīng)典作品中的傳統(tǒng)價(jià)值觀的當(dāng)代意義,更多地以深入淺出的方式將學(xué)術(shù)研究成果與大眾分享,建立起經(jīng)典-學(xué)術(shù)-大眾之間的橋梁;我們需要以開放寬容的態(tài)度,保護(hù)、鼓勵和支持對經(jīng)典作品的各種改編和再創(chuàng)造,鼓勵對經(jīng)典改編的爭鳴和討論,鼓勵大眾參與這樣的爭鳴和討論;我們需要設(shè)計(jì)出合適的機(jī)制,充分利用每一個經(jīng)典改編個案,通過各種研討、對談、交流、媒體推送等,使其成為回歸經(jīng)典、傳播經(jīng)典、弘揚(yáng)傳統(tǒng)經(jīng)典中蘊(yùn)含的民族核心價(jià)值觀的機(jī)會,鼓勵受眾閱讀并領(lǐng)悟經(jīng)典,而非聽任經(jīng)典改編停止在純粹的娛樂事件層次,甚至流落為網(wǎng)絡(luò)罵戰(zhàn)。
從根本上說,經(jīng)典之所以是經(jīng)典,因?yàn)樗钤诿恳粋€時(shí)代的大眾之中,它必定與每個時(shí)代大眾的日常生活有特殊的意義和關(guān)聯(lián);而當(dāng)我們說“越是民族的就越是世界的”,意思不僅是經(jīng)典作品本身是民族的,也不僅指它存在于我們的民族記憶里,而更應(yīng)該是指經(jīng)典作品依然活躍在當(dāng)下,活躍在當(dāng)代人民大眾的思想意識、文化和日常生活中,就像今年莎士比亞逝世400周年,英國用得最多的表述是“四百年:莎士比亞活在當(dāng)代”。當(dāng)民族的經(jīng)典不再是博物館的“鎮(zhèn)館之寶”,不再是收在圖書館里的“善本書”,不再只僅僅是展演于戲劇舞臺的“藝術(shù)瑰寶”,而是在時(shí)代精神和價(jià)值觀上真正走進(jìn)了億萬大眾的尋常生活,這時(shí)候,民族的經(jīng)典就成為世界的經(jīng)典,中國的聲音就能真正在全世界傳播,獲得理解和認(rèn)同。