鐵凝:在《人民文學(xué)》雜志阿拉伯文版《絲路之燈》出版暨“絲路文學(xué)”晚會上的致辭
在《人民文學(xué)》雜志阿拉伯文版
《絲路之燈》出版
暨“絲路文學(xué)”晚會上的致辭
2016年8月25日
中國作家協(xié)會主席 鐵 凝
鐵凝致辭
尊敬的各位嘉賓、各位朋友,女士們、先生們:
在這個(gè)美好的夜晚,我們相聚在這里,舉行《人民文學(xué)》雜志阿拉伯文版《絲路之燈》出版暨“絲路文學(xué)”晚會,具有十分重要的意義。首先,我代表中國作家協(xié)會對出席本次會議的來自阿拉伯國家的嘉賓以及中國的朋友們致以誠摯的問候與熱烈的歡迎!對阿拉伯國家聯(lián)盟駐華代表處大使加尼姆·希卜里先生、埃及文化部副部長海賽姆·艾爾哈加先生表示由衷的感謝!
《絲路之燈》的出版,是第一次以集束的方式向阿拉伯語世界介紹中國當(dāng)代作家作品。此時(shí)此刻,讓我想起中國的圣人孔夫子說過一句話,言之無文,行而不遠(yuǎn)。意思是,我們想說的話如果說不好,變不成好文字,那就傳播不到更遠(yuǎn)的地方??梢姡梦淖质且粭l卓有成效的道路,能夠把我們的生活和思想、我們的喜怒哀樂帶到遠(yuǎn)方去。比如,從中國,一直帶到神秘而神奇的阿拉伯世界。
事實(shí)上,這條路很多年前就已暢通,當(dāng)這條路出發(fā)時(shí),它還是象形的、方塊的漢字,經(jīng)過長途跋涉,經(jīng)過艱苦卓絕的更迭與轉(zhuǎn)換,在這條路的盡頭,變成了阿拉伯語。這條路就是從秦漢開始,從中國的長安洛陽開始,沿河西走廊經(jīng)敦煌一路向西,貫穿了整個(gè)中亞和西亞的絲綢之路。這是一條馬匹、駱駝、商賈和旅行者之路,這也是一條絲綢、茶葉和瓷器之路,這更是一條豐贍優(yōu)美的語言文字之路。正是依仗這條語言文字之路,中國和阿拉伯世界展開了持久深入的貿(mào)易與文化交流,出現(xiàn)了馬可·波羅游記和我們共有的阿凡提的傳奇。同時(shí),也出現(xiàn)了中國人可以閱讀和理解的《一千零一夜》,以及讓阿拉伯人嘆服和領(lǐng)悟的《詩經(jīng)》《論語》和莊子的《逍遙游》。
很多人以為,絲綢之路已是過眼煙云,這條光輝漫長的道路上,再不會絲綢遍地、商賈云集,駝隊(duì)、馬幫和大漠孤煙也成了歷史。我不這么看。車馬和駱駝的確停下了,但我們的語言文字還在這條道路上篤定沉默地運(yùn)行著,千百年來從未斷絕。今天這個(gè)簡樸卻隆重的儀式即是見證,漢語和阿拉伯語在這里又一次會師。在全球化、高科技的當(dāng)下,兩種語言的對接如此迅疾、簡便和完美,也許會讓我們懷疑古絲綢之路漫漫長途的艱辛,但沒有絲綢之路,何來今天經(jīng)由文字的中國與阿拉伯世界的生活、思想與美的對接?或者說,我們正用文字,用文學(xué)和藝術(shù),重新開啟了一條新的文化的絲綢之路。
文字是路。我不懂阿拉伯語,但以我被象形文字培養(yǎng)出來的職業(yè)敏感,直覺地感到,每一個(gè)阿拉伯文字,曲曲折折的,都是一條道路。我很榮幸,我以漢語寫就的文字,在《人民文學(xué)》的這個(gè)阿拉伯語版本中,也變成了一條條路,一條條小路最終匯聚成一條大道。翻閱雜志里被譯成阿拉伯語的我和我的同行們的小說,那曲折綿長之感,讓我生出跋涉于絲綢之路上的恍惚,一條文學(xué)的、藝術(shù)的絲綢之路。
而雜志的阿拉伯文版取名為“絲路之燈”,或許是寄寓文學(xué)能夠宛若燈火,照亮二十一世紀(jì)新的絲綢之路?;蛟S這盞燈的光亮并不耀眼,但它能超越中國和阿拉伯國家在民族、地域、文化和信仰上的差異,抵達(dá)人心深處,點(diǎn)亮人性之美,使人情感相通。因此,這也是一個(gè)賦予文學(xué)以應(yīng)有尊嚴(yán)的夜晚,愿各位都能充分享受到當(dāng)代中國文學(xué)之美,也希望中國文學(xué)能夠給更多的阿語讀者朋友帶來與絲綢、茶葉、瓷器一樣的美的享受。
謝謝!
(攝影:超俠)