中外文學(xué)出版翻譯國(guó)際專家座談會(huì)舉行
8月22日,由文化部、國(guó)家新聞出版廣電總局與中國(guó)作家協(xié)會(huì)主辦的2016中外文學(xué)出版翻譯國(guó)際專家座談會(huì)在北京舉行。文化部副部長(zhǎng)董偉、中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席李敬澤與巴西文化部第一副部長(zhǎng)沃內(nèi)出席座談會(huì)并致辭。本次座談會(huì)是“2016年中外文學(xué)出版翻譯研修班”的重要部分。來(lái)自阿根廷、比利時(shí)、巴西、保加利亞、白俄羅斯、埃及、法國(guó)等近30個(gè)國(guó)家的50余位譯者、作家、出版界人士參加座談。
董偉在致辭中表示,“中外文學(xué)出版翻譯研修班”自創(chuàng)辦以來(lái),以文學(xué)出版為媒、以翻譯合作為橋,為分享各國(guó)優(yōu)秀文化成果、加強(qiáng)中外專業(yè)機(jī)構(gòu)和人才搭建了開(kāi)放、務(wù)實(shí)、廣泛深入的合作平臺(tái)。他鼓勵(lì)各位專家在分享各國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品的同時(shí),也作為中外文化對(duì)話合作的使者和橋梁,以精雕細(xì)琢的“工匠精神”和獨(dú)具一格的慧眼,發(fā)現(xiàn)和推動(dòng)更多優(yōu)秀中國(guó)文學(xué)出版作品走進(jìn)各國(guó),與各國(guó)讀者分享中國(guó)故事。
李敬澤向各國(guó)翻譯家介紹了“中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程”等面向全球譯者的翻譯資助項(xiàng)目,并希望海外嘉賓在“中國(guó)之大、中國(guó)文學(xué)之大”中遇見(jiàn)驚喜,逐漸加深對(duì)中國(guó)文學(xué)的了解。
沃內(nèi)表示,書(shū)籍是知識(shí)和文化最重要的傳播媒介,不同文化之間的翻譯出版交流使大家更好地相互了解和相處,我們?cè)絹?lái)越需要舉行這樣的“聚會(huì)”。
座談會(huì)上,7位海外代表分別發(fā)言,交流了對(duì)中國(guó)文學(xué)出版翻譯的認(rèn)識(shí)與體會(huì)?!?016年中外文學(xué)出版翻譯研修班”活動(dòng)設(shè)三大主題,分別是“中外暢銷(xiāo)書(shū)國(guó)際寫(xiě)作翻譯營(yíng)”“中外文學(xué)出版翻譯工作坊”“BIBF—CCTSS翻譯咖啡館”。研修班將持續(xù)至8月29日,其間將舉行近20場(chǎng)專項(xiàng)活動(dòng),相關(guān)活動(dòng)系第23屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)的重要內(nèi)容。
本次座談會(huì)由中國(guó)文化譯研網(wǎng)協(xié)辦、中國(guó)圖書(shū)進(jìn)出口(集團(tuán))總公司承辦。