中國作家網(wǎng)>> 第十屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作“駿馬獎” >> 正文
蘇德新(漢族) 維吾爾文譯漢文
我是邊進(jìn)行創(chuàng)作邊翻譯的。在我看來,要真正了解另一個民族文化藝術(shù)的深層內(nèi)涵,只有通過翻譯才能使之成為一種可能。如果認(rèn)真地審視一個民族的興 起、發(fā)展和興旺,我們會發(fā)現(xiàn),翻譯在民族文化藝術(shù)中占有突出的地位。語言就像是一種靈魂,生存在每個民族的深處。文學(xué)翻譯就像“兩個靈魂的舞蹈”,要協(xié)調(diào) 起來,把舞蹈表演得婀娜多姿,對文學(xué)翻譯家來說并非易事。文化是民族的血脈,我們應(yīng)該讓血脈更加奔涌。文化是人民的精神家園,我們應(yīng)該以自己的筆耕讓家園 更加絢爛多彩,在為人民放歌的時代交響中,獻(xiàn)上一個翻譯家的心曲。文學(xué)翻譯是一個傳播火種、光大文明的事業(yè),在很多情況下需要勇氣和眼光,需要敢于將譯筆 伸向前人尚未開發(fā)的領(lǐng)地,發(fā)現(xiàn)我們各民族文化寶庫中那些富有思想藝術(shù)魅力的作品,把它們翻譯出來,讓它們發(fā)光,惠澤世人。
這次能夠獲得“駿馬獎”,讓我感到非常高興。我珍重翻譯這個工作,可以說,我整個人生的精華都獻(xiàn)給了民族文學(xué)的翻譯工作,所以,非常感謝大家對我的肯定和鼓勵!